French translation: il n'y a pas (vraiment) de doute possible
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
L'expression est utilisée à deux reprises dans le même paragraphe. J'ai pensé à **Il n'y a pas vraiment de comparaison possible**, mais le doute m'assaille...
When the Court compares the indicia of ordinary residence in Canada with ordinary residence in the United States, **there is no real contest**. When one adds up all of the factors, which indicate that she was an ordinary resident of Canada, compares them with those factors, which indicate that she was an ordinary resident in the United States, including her own evidence and her own statements, her own application that she filled out, her own income tax returns, it is quite clear that **there is no contest**.