https://www.proz.com/kudoz/english-to-french/law-patents/62549-fictitious-assumed-name.html

fictitious, assumed name

French translation: pseudonyme, nom d'emprunt

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:fictitious, assumed name
French translation:pseudonyme, nom d'emprunt
Entered by: Ana and Michel

06:29 Jun 28, 2001
English to French translations [PRO]
Law/Patents
English term or phrase: fictitious, assumed name
Franchisee agress to give notiices of trademarks and copyrights registrations as may be required by AAA and to obtain such fictitious, assumed name or business name registrations as may be required under applicable law.
Sylvie André
France
Local time: 01:31
pseudonyme, nom d'emprunt
Explanation:
l'idéal est dans le consensus. La bonne réponse me semble être une combinaison des deux précédentes réponses:

fictitious = pseudonyme

assumed name = nom d'emprunt
Selected response from:

Ana and Michel
Spain
Local time: 01:31
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
na +1...un (tel) nom fictif, d'emprunt
Evert DELOOF-SYS
napseudonyme, nom commercial ou enseigne
Julia Gal
napseudonyme, nom d'emprunt
Ana and Michel


  

Answers


8 mins
pseudonyme, nom commercial ou enseigne


Explanation:
'... et de déclarer tout pseudonyme, nom commercial ou enseigne, conformément aux obligations légales.'


    having set up businesses in France
Julia Gal
Local time: 01:31
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 932
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins peer agreement (net): +1
...un (tel) nom fictif, d'emprunt


Explanation:
No references needed here.

HTH

Evert DELOOF-SYS
Belgium
Local time: 01:31
Native speaker of: Native in DutchDutch, Native in FlemishFlemish
PRO pts in pair: 395

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Dawn Cuccinello-Cruz (X)
10 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

34 mins
pseudonyme, nom d'emprunt


Explanation:
l'idéal est dans le consensus. La bonne réponse me semble être une combinaison des deux précédentes réponses:

fictitious = pseudonyme

assumed name = nom d'emprunt

Ana and Michel
Spain
Local time: 01:31
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 81
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: