GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
06:29 Jun 28, 2001 |
English to French translations [PRO] Law/Patents | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Ana and Michel Spain Local time: 01:31 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na +1 | ...un (tel) nom fictif, d'emprunt |
| ||
na | pseudonyme, nom commercial ou enseigne |
| ||
na | pseudonyme, nom d'emprunt |
|
pseudonyme, nom commercial ou enseigne Explanation: '... et de déclarer tout pseudonyme, nom commercial ou enseigne, conformément aux obligations légales.' having set up businesses in France |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
...un (tel) nom fictif, d'emprunt Explanation: No references needed here. HTH |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
pseudonyme, nom d'emprunt Explanation: l'idéal est dans le consensus. La bonne réponse me semble être une combinaison des deux précédentes réponses: fictitious = pseudonyme assumed name = nom d'emprunt |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.