KudoZ home » English to French » Law/Patents

Saskatchewan Justice Pension Benefits Branch

French translation: Division des prestations de retraite du ministère de la Justice de la Saskatchewan

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
12:04 Jul 16, 2001
English to French translations [PRO]
Law/Patents
English term or phrase: Saskatchewan Justice Pension Benefits Branch
Please see Saskatchewan Justice Pension Benefits Branch publication entitled "Retirement Income Options"

JE SAIS QUE JE NE DOIS PAS TRADUIRE LE TITRE DU DOCUMENT, MAIS POUR LE RESTE?
J-Gabriel
Canada
French translation:Division des prestations de retraite du ministère de la Justice de la Saskatchewan
Explanation:
La Saskatchewan n'étant pas une province bilingue, le nom de ses institutions ne se traduit pas. Toutefois, pour fins de clarté, je ferais une traduction libre (voir suggestion ci-dessus), suivi du nom officiel anglais entre parenthèses.
Selected response from:

Sébastien St-François
Local time: 20:03
Grading comment
Je m'excuse, car j'ai trouvé ma réponse peu de temps après avoir affiché ma question. Merci tout de même, vous aviez raison.
1 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
na +1Division des prestations de retraite du ministère de la Justice de la SaskatchewanSébastien St-François
naDirection générale des régimes de retraite du ministère de la justice de SaskatchewanFragkou, E


  

Answers


48 mins peer agreement (net): +1
Division des prestations de retraite du ministère de la Justice de la Saskatchewan


Explanation:
La Saskatchewan n'étant pas une province bilingue, le nom de ses institutions ne se traduit pas. Toutefois, pour fins de clarté, je ferais une traduction libre (voir suggestion ci-dessus), suivi du nom officiel anglais entre parenthèses.


    Reference: http://www.termium.com
Sébastien St-François
Local time: 20:03
PRO pts in pair: 159
Grading comment
Je m'excuse, car j'ai trouvé ma réponse peu de temps après avoir affiché ma question. Merci tout de même, vous aviez raison.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Germaine: mais je dirais Direction plutôt que Division
22 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs
Direction générale des régimes de retraite du ministère de la justice de Saskatchewan


Explanation:
Je suis tout à fait d'accord avec le fait d'opter plutôt pour " direction " au lieu de " division ".

Dans Termium on trouve également la traduction de Branch par " direction générale ", notamment lorsqu'il s'agit de l'administration publique du Canada.

Je me demande également si " prestations de retraite " pourrait être remplacé par " régimes de retraite ".

Pension Benefits Act, dont il question dans votre cas (voir également le site www.saskjustice.gov.sk.ca), est déjà traduit comme " Loi sur les régimes de retraite " (source : www.termium.ca). Dans d'autres cas, il est vrai que Termium cite la traduction que vous avez faite.

Bonne chance

Effie

Fragkou, E
Local time: 03:03
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search