05:35 Aug 25, 2001 |
English to French translations [PRO] Law/Patents | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Rita Cavaiani Local time: 22:56 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na +1 | notification de réssiliation |
| ||
na | fin de contrat, fin d'adhesion |
| ||
na | assuré qui résilie le contrat |
|
notification de réssiliation Explanation: when you leave the insurance company (terminate the policy) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
fin de contrat, fin d'adhesion Explanation: i hope it helps you yacine |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
assuré qui résilie le contrat Explanation: I think also called "assuré sortant" = the person who cancels his insurance policy leaver notification = avis de résiliation de contrat (assuré qui résilie le contrat) paid-up leaver = assuré sortant et remboursé (assuré qui résilie le contrat et qui a reçu le remboursement des primes payées en trop) |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.