KudoZ home » English to French » Law/Patents

phrase ci-dessous

French translation: Les termes en lettres majuscules qui ne sont pas définis aux présentes ont le sens qui leur est respectivement attribué dans...

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Capitalized terms not otherwise defined herein have the meanings ascribed thereto in the Agreement.
French translation:Les termes en lettres majuscules qui ne sont pas définis aux présentes ont le sens qui leur est respectivement attribué dans...
Entered by: ildiHo
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

07:59 Aug 26, 2001
English to French translations [PRO]
Law/Patents
English term or phrase: phrase ci-dessous
Capitalized terms not otherwise defined herein have the meanings ascribed thereto in the Agreement.
Quelqu'un connait-il l'expresion equivalente exacte des contrats francais? Merci d'avance!!!
corinne durand
Local time: 23:47
idée...
Explanation:
Les termes en lettres majuscules qui ne sont pas définis aux présentes ont le
sens qui leur est respectivement attribué dans le prospectus simplifié.

http://www.investorsgroup.com/francais/produits/placements/f...
Selected response from:

ildiHo
Local time: 00:47
Grading comment
Merci
2 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
na +1idée...ildiHo
natraduction:Rita Cavaiani


  

Answers


7 mins peer agreement (net): +1
idée...


Explanation:
Les termes en lettres majuscules qui ne sont pas définis aux présentes ont le
sens qui leur est respectivement attribué dans le prospectus simplifié.

http://www.investorsgroup.com/francais/produits/placements/f...

ildiHo
Local time: 00:47
PRO pts in pair: 54
Grading comment
Merci

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Guereau: Mais pas sur "le prospectus simplifié" mais avec "le contrat" ou "l'accord".
10 mins
  -> Merci!
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days 3 hrs
traduction:


Explanation:
Les clauses (termes) en lettres majuscules, à l'exclusion de celles définies dans le présent document, doivent se considérer comme ayant l'acception leur attribuée dans l'accord (contrat)
herein (jur.)= ici, dans ce document
thereto (jur.) = à cela

Rita Cavaiani
Local time: 18:47
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 151
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search