French translation: ou referme la boite / rebouche le tube
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to French translations [Non-PRO] Linguistics / tv series
English term or phrase:screw on the cap
Dans la série Clair de Lune (Moonlighting), Agnès DiPesto a une aventure avec un collègue (Herbert).
Un peu plus tôt, ils se sont disputés au sujet de la mère d'Agnès.
Agnès : Oh, Mom, this is Herbert Viola, my coworker.
Herbert : Your mother. It is the privilege of a lifetime to make your acquaintance, Mrs. DiPesto.
Mother : How do you do, Mr. Violin?
Herbert : Agnes, never stops talking about you. Telling tales of your humor and your many public works. But I had no idea what an arresting woman you'd be.
Agnès : You have the right to remain silent, Bert.
Herbert : Are you sure the two of you aren't sisters?
Mother : Oh, you have quite a way with the maple syrup, Mr. Violin. Keep pouring.
Agnès : Or screw on the cap.