KudoZ home » English to French » Linguistics

turning a glass around in her elegant ,capable hands,

French translation: en la voyant adroitement manipuler un verre des ses mains élégantes

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:turning a glass around in her elegant ,capable hands,
French translation:en la voyant adroitement manipuler un verre des ses mains élégantes
Entered by: amritha
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

09:30 Mar 27, 2004
English to French translations [Non-PRO]
Linguistics
English term or phrase: turning a glass around in her elegant ,capable hands,
when i watched her turning a glass around in her elegant, capable hands, i knew she would keep it safe , protected forever from falling.
amritha
Local time: 12:39
en la voyant adroitement manipuler un verre des ses mains élégantes
Explanation:
ou :
en la voyant faire tourner un verre entre ses mains adroites et délicates

parce qu'élégant, ici, n'est guère éloigné de délicat et que la phrase y gagne à l'oreille.


--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 30 mins (2004-03-27 12:01:35 GMT)
--------------------------------------------------

de ses mains, sorry
Selected response from:

Emérentienne
France
Local time: 09:09
Grading comment
thank you.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +3...faisant tourner un verre dans ses mains capables et élégantes
Leveleki
3 +4en la voyant adroitement manipuler un verre des ses mains élégantes
Emérentienne
4jongler le verre dans ses mains élégantes et adroites,
Hacene
3tenir et faire tourner un verre dans sa main aussi experte qu'élégante
cjohnstone
2Lorsque je la vis
chaplin


  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
...faisant tourner un verre dans ses mains capables et élégantes


Explanation:
perhaps simple is best

Leveleki
France
Local time: 09:09
Native speaker of: English

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  irat56: "adroites", "sûres"..."Capables" est un anglicisme ici!
5 mins

neutral  Francoise St Marc: d'accord avec irat mais je préfèrerai 'sûres' ou même 'efficaces' pour mieux rendre cette idée de sécurité qu'elles (les mains/cette femme) inspirent au narrateur..adroite est trop faible je pense.
1 hr

agree  Iolanta Vlaykova Paneva: oui,d'accord avec irat
6 hrs

agree  Julie LeBlanc: mais remplacerais aussi capables par "adroites", "habiles"?!
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
en la voyant adroitement manipuler un verre des ses mains élégantes


Explanation:
ou :
en la voyant faire tourner un verre entre ses mains adroites et délicates

parce qu'élégant, ici, n'est guère éloigné de délicat et que la phrase y gagne à l'oreille.


--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 30 mins (2004-03-27 12:01:35 GMT)
--------------------------------------------------

de ses mains, sorry

Emérentienne
France
Local time: 09:09
Works in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 11
Grading comment
thank you.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sylvain Leray: et ne parle pas de "gagner à l'oreille", car je suis en train de perdre la mienne... :-(
5 mins
  -> Sylvain, qui joue au Kudoz les oreilles emmaillotées dans un foulard... encore 2 semaines jusqu'à Pâques pour être de saison :)

agree  orianne76: absolument
1 hr

agree  chaplin: manipuler fait un peu laboratoire et je mettrais distinguées pour elegant
1 hr

agree  caramel
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
Lorsque je la vis


Explanation:
faire pivoter le verre entre ses mains adroites et distinguées, j'eus tout de suite la conviction qu'elle en prendrait grand soin et le protégerait à jamais de toute chute

chaplin
United Kingdom
Local time: 08:09
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
tenir et faire tourner un verre dans sa main aussi experte qu'élégante


Explanation:
idea

cjohnstone
France
Local time: 09:09
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
jongler le verre dans ses mains élégantes et adroites,


Explanation:
Quand je la vis jongler le verre dans ses mains élégantes et adroites, je sus qu'il été en mains sures, protégé à jamais d'un risque de chûte.

--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs 26 mins (2004-03-27 19:57:32 GMT)
--------------------------------------------------

should read:
Quand je la vis manipuler le verre dans ses mains élégantes et adroites, je sus qu\'il était en mains sûres, protégé à jamais de tout risque de chute.

Hacene
United Kingdom
Local time: 08:09
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 19

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Francoise St Marc: Hacene! l'orthographe et la syntaxe!! :)))
1 hr
  -> orthographe, oui, syntaxe???

neutral  chaplin: était
4 hrs
  -> cheers, sorry for the typos
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search