KudoZ home » English to French » Linguistics

pennies on the dollar

French translation: pour une somme modique

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:pennies on the dollar
French translation:pour une somme modique
Entered by: xxxsarahl
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

00:47 Mar 30, 2004
English to French translations [Non-PRO]
Bus/Financial - Linguistics / journalism
English term or phrase: pennies on the dollar
an expression to say something was acquired very cheap.

It's from a quote in a press release: "...we have been very effective at picking up assets and customers at pennies on the dollar".
Carolingua
United States
Local time: 00:12
pour une somme modique
Explanation:
par exemple...
Selected response from:

xxxsarahl
Local time: 00:12
Grading comment
Thanks to everyone; all answers were helpful, but his was perfect for my context.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +6Pour des queues de cerise, pour presque rien, pour une bouchée de pain.
Juan Jacob
4 +1pour une somme modiquexxxsarahl
5bon marché
NancyLynn
4budget parcimonieuxxxxCHENOUMI
3pour trois fois rienxxxCMJ_Trans


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
pour une somme modique


Explanation:
par exemple...

xxxsarahl
Local time: 00:12
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 24
Grading comment
Thanks to everyone; all answers were helpful, but his was perfect for my context.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Hacene
5 hrs
  -> thanks!
Login to enter a peer comment (or grade)

16 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
bon marché


Explanation:
another idea

NancyLynn
Canada
Local time: 03:12
Works in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
budget parcimonieux


Explanation:
**For the specific context of your sentence which requires an adapted translation.

>> ... Nous avons été très efficients dans la collecte de biens et l'acquisition de clients grâce à un budget très parcimonieux...
---------------------------------------------------------------
Le Chef.com
... TRIBUNES. - PIB LA PART DES REGIONS - ENSEIGNEMENT SUPÉRIEUR UN **BUDGET PARCIMONIEUX** - COMBIEN GAGNENT LES PATRONS SALARIÉS ? > ACTUALITÉS. ...
www.lechef.com/info/grand_cuis.html?num=60

... C'est là que M. Landry s'est mis à offrir des bonbons (semaine de 4 jours) et des millions à droite et à gauche en plus du **budget parcimonieux** de Madame ...
www.latribuduverbe.com/cgi-bin/ mt-comments.cgi?entry_id=934

Alternatively, you may opt for a similar wording:
- grâce à une approche/méthode parcimonieuse...

Réforme de l'ONU
... La Suisse est satisfaite de cette **approche parcimonieuse** qui est faite du budget des Nations Unies et de la politique pragmatique et rationnelle mise en place ...
www.eda.admin.ch/sub_uno/f/uno/ system/struct1/reform.html


xxxCHENOUMI
Specializes in field
Native speaker of: Native in Haitian-CreoleHaitian-Creole, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
pour trois fois rien


Explanation:
encore une option

Nous avons réussi à acquérir .... pour 3x rien

Nous avons été très habiles

éviter "efficients" - c'est du franglais!

xxxCMJ_Trans
Local time: 09:12
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 106

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  xxxCHENOUMI: 1) "acquérir les clients pour 3x rien" ? 2) "efficient" est un faux ami *pas un franglais* quand il traduit l'anglais "efficient". Autrement, pour traduire "effective", il est tàf bien utilisé (Ref.: Advanced Linguistics)
18 mins
  -> la langue évolue alors - et dans le mauvais sens ! Mes amis français pousseraient des cris d'horreur!

neutral  Francoise St Marc: efficient (en français) = qui produit un effet positif, mais pour une personne, on utilise le mot 'efficace
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

42 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +6
Pour des queues de cerise, pour presque rien, pour une bouchée de pain.


Explanation:
D'autres possibilités.
Bonne chance.

--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs 9 mins (2004-03-30 19:57:05 GMT)
--------------------------------------------------

Certains n\'aiment pas les \"queues de cerise\":
Pourquoi pas, alors, \"pour des prunes\" ? Ça se dit aussi en français, et on parle toujours de fruits.

Juan Jacob
Mexico
Local time: 02:12
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in FrenchFrench

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jean-Luc Dumont: pour pas grand chose - pour moins que rien
4 hrs
  -> Ouais.

agree  Francoise St Marc: mais pas les queues de cerise quand même :) that would be 'for peanuts', a wee bit too colloquial
8 hrs
  -> Pourquoi ? J'aime bien... merci.

agree  orianne76: pour trois fois rien, pour des clopinettes
8 hrs
  -> Merci.

agree  laurawheeler
11 hrs
  -> Merci.

agree  perke
18 hrs
  -> Merci.

agree  cjohnstone
1 day13 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search