08:51 Oct 30, 2007 |
English to French translations [PRO] Management | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: CMJ_Trans (X) Local time: 12:09 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +2 | typo "stretch" (probablement) |
| ||
4 +1 | large palette d'expériences |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
strech typo "stretch" (probablement) Explanation: verbe to stretch = (dans ce contexte) tirer le maximum de, pousser, obliger à donner le maximum de soi-même, (faire) travailler à la limite de ses possibilités - ou "pousser dans ses derniers retranchements" Donc il s'agit de leur donner la possibilité de montrer ce qu'ils ont dans le ventre, tout en les encadrant afin de favoriser leur évolution Offrir des occasions de réaliser un maximum de son potentiel, avec encadrement à l'appui |
| |||||||||||||
Grading comment
| ||||||||||||||
15 mins confidence: peer agreement (net): +1
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|