KudoZ home » English to French » Management

virtual 'hat'

French translation: "casquette" virtuelle

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:virtual 'hat'
French translation:"casquette" virtuelle
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

13:39 Feb 2, 2012
    The asker opted for community grading. The question was closed on 2012-02-05 14:54:09 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)


English to French translations [PRO]
Marketing - Management
English term or phrase: virtual 'hat'
Think of the Owner designation as a virtual 'hat' that you might wear to show you have certain responsibilities or a leadership role within the team

est-ce un sens caché ou c'est juste chapeau ?
GILOU
France
Local time: 19:20
"casquette" virtuelle
Explanation:
peut-être une possibilité puisqu'on dit "avoir plusieurs casquettes"
par ex, l'expression "avoir une double casquette" se traduit par "to have two hats"
Selected response from:

AntoineH
Local time: 19:20
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +5"casquette" virtuelle
AntoineH
3 +3un titre fictif
gilbertlu
5"Chapeau" virtuel
Tristan Jimenez
4une fonction virtuelle
Carole Pinto
3casquette
yves la


Discussion entries: 4





  

Answers


1 min   confidence: Answerer confidence 5/5
"Chapeau" virtuel


Explanation:
Juste chapeau..

Tristan Jimenez
France
Local time: 19:20
Specializes in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 12
Notes to answerer
Asker: merci


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  C. Tougas: oui, dans la même ligne de pensée que les "Six chapeaux de la réflexion" d'Edward De Bono
9 mins
  -> Merci !

disagree  Carole Pinto: Je ne suis pas d'accord, en français, porter un chapeau (en référence à l'expression anglaise) ne veut pas dire grand chose selon moi.
12 mins
  -> Je suis d'accord, mais dans le sens de la phrase c'est compréhensif, un "chapeau" virtuel (entre guillemets) qu'il devrait être porté en guise de désignation du poste relativement important.. C'est une "image"...

neutral  stephbell: Porter le chapeau: À l'origine, mettre un chapeau sur la tête de quelqu'un sous-entendait que l'on disait du mal de lui, que l'on ternissait son image et pour ce faire, on pouvait l'accuser d'une faute et le porter responsable de cela.
44 mins
  -> Votre avis est intéressant, donc si c'est le mot "chapeau" qui dérange, on peut employer le terme "casquette" comme Antoine et Yves ou même "casque" virtuel, mais celà revient au même dans le sens de cette phrase.. Du moins c'est ce que je perçois.
Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
un titre fictif


Explanation:
Juste une suggestion. Cela semble concerner une personne. Un titre ronflant

gilbertlu
Local time: 19:20
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 60
Notes to answerer
Asker: merci


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Carole Pinto: Tout à fait d'accord.
4 mins

agree  stephbell
37 mins

agree  Trada inc.
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

13 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
une fonction virtuelle


Explanation:
C'est probablement une référence à l'expression "to wear many hats", tout particulièrement dans le monde du travail.
Porter plusieurs chapeaux signifie exercer plusieurs fonctions, donc ici, vous portez un chapeau virtuel, qui est celui du propriétaire (je ne connais pas le contexte) mais qui lui donne le pouvoir de leadership et lui donne certaines responsabilités.
Je ne traduirais pas littéralement:
Vous pouvez considérer le rôle de propriétaire comme une fonction virtuelle que vous assumeriez afin de montrer que vous avez des responsabilités ou un rôle de leader/chef au sein de l'équipe.


    Reference: http://www.usingenglish.com/reference/idioms/wear+many+hats....
Carole Pinto
France
Local time: 19:20
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Notes to answerer
Asker: merci

Login to enter a peer comment (or grade)

14 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
"casquette" virtuelle


Explanation:
peut-être une possibilité puisqu'on dit "avoir plusieurs casquettes"
par ex, l'expression "avoir une double casquette" se traduit par "to have two hats"

AntoineH
Local time: 19:20
Native speaker of: French
PRO pts in category: 4
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
Notes to answerer
Asker: merci


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  gilbertlu: 'casquette' est fréquemment utilisé
1 min
  -> merci

agree  Sean Sheahan: d'accord avec gilbertlu,
1 hr
  -> merci

agree  François-Xavier Torrentz
1 hr
  -> merci

agree  Christine Correcher
6 hrs
  -> merci

agree  enrico paoletti
1 day3 hrs
  -> merci
Login to enter a peer comment (or grade)

16 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
casquette


Explanation:
Casquette tout simplement .. (sans virtuelle)

yves la
Local time: 15:20
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in PortuguesePortuguese
Notes to answerer
Asker: merci

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search