to do business

French translation: Dans nos relations commerciales notre préference va vers

11:48 Oct 1, 2004
English to French translations [Non-PRO]
Management
English term or phrase: to do business
Encore une fois avec élégance.Comment dirais-je "to do business"
Another purpose of this Code is to strengthen XXXX’s ethical commitment to its business practices.
We strive to do business with customers and suppliers of sound business character and reputation.
We do not knowingly support any public or private organization that espouses discriminatory policies or practices.
BOB DE DENUS
Local time: 10:36
French translation:Dans nos relations commerciales notre préference va vers
Explanation:
C'est un détour mais moins lourd peut-être....
Selected response from:

robpieck
Local time: 02:36
Grading comment
Merci
C'est ce que je n'arrivais pas à formuler (fatigue)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3Faire des affaires
Searlait
4traiter
Jordane Boury
4collaborer
Stephanie Huss
4Dans nos relations commerciales notre préference va vers
robpieck


  

Answers


0 min   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
Faire des affaires


Explanation:


--------------------------------------------------
Note added at 1 min (2004-10-01 11:50:20 GMT)
--------------------------------------------------

on peut aussi trouver des alternatives :
entretenir des relations commerciales par ex.
Mais je crois que faire des affaires est la traduction la plus directe.


Searlait
France
Local time: 02:36
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jean-Claude Gouin
2 mins
  -> merci

agree  Estelle Demontrond-Box
12 mins
  -> Merci Estelle

agree  GILOU
1 hr
  -> merci Gilles
Login to enter a peer comment (or grade)

2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
collaborer


Explanation:
irait aussi dans ce contexte

Stephanie Huss
France
Local time: 02:36
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Dans nos relations commerciales notre préference va vers


Explanation:
C'est un détour mais moins lourd peut-être....

robpieck
Local time: 02:36
Grading comment
Merci
C'est ce que je n'arrivais pas à formuler (fatigue)
Login to enter a peer comment (or grade)

36 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
traiter


Explanation:
Même si les points ont déjà été attribués, je voudrais suggérer *traiter* qui semble particulièrement "faire l'affaire" ;-) ici...

Cf. par ex :
"Le Responsable qualité doit posséder une personnalité charismatique afin de bien diriger son équipe. En outre, il doit être persévérant pour diffuser le concept de qualité dans l'ensemble de son entreprise, et avoir des talents à la fois de diplomate afin d'ancrer la politique qualité comme une priorité pour l'ensemble de ses collaborateurs, mais aussi de négociateur afin de traiter avec les interlocuteurs extérieurs à l'entreprise (clients, fournisseurs...)."

"Que peut entraîner l’absence de mandat (absence de mentionnement au RM/RC) en cas de difficulté pour l’entreprise ?

Les créanciers de l’entreprise peuvent engager des poursuites à l’égard du conjoint, s'ils sont en mesure de démontrer qu’il s’est comporté en « patron » de l’entreprise : s’il passe les commandes, signe les chèques, traite avec les clients et fournisseurs sans en référer à quiconque…"



    Reference: http://www.michaelpage.fr/controller?action=view_subsection&...
    www.apce.com/include/imprimer.php?rubrique_ id=61&type_page=I&tpl_id=44&contenu_id=60411
Jordane Boury
France
Local time: 02:36
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search