International Translation Day 2017

Join for a FREE event on September 26-27th celebrating International Translation Day! 50+ hours of content, Chat, Live Q&A & more. Join 1,000's of linguists from around the globe as celebrates International Translation Day.

Click for Full Participation
KudoZ home » English to French » Marketing

differentials / baselines


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
06:11 Aug 21, 2000
English to French translations [Non-PRO]
English term or phrase: differentials / baselines
Texte sur le E-Business
Contexte :
Web deployment most often requires multiple metrics to reach accurate conclusions. Sometimes the results for a project delivers mixed results, such as lengthening the sales cycle—perhaps because of increased product confusion—but reducing the transaction cost for each sale. Mixed results require careful analysis to determine the accuracy of a solution, and accurate differentials require accurate baselines.

Merci beaucoup


Summary of answers provided
naécart - baseSylvie Addison-Lefebvre
nadifférentielles / références
Nikki Scott-Despaigne



1 hr
différentielles / références

differentials = différentielles (commonly used in economics and business contexts). Le Robert & Collins.

baselines = (lit.) lignes des base (baseball), ligne de fond (tennis), ligne zéro (diagram), donc point de départ, fondations, référence.
Le RObert & Collins.

    Le Robert & Collins.
    Accessoirement, Dic. des Sports, Pickup, I., Ellipses
Nikki Scott-Despaigne
Local time: 19:13
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 882
Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs
écart - base

Le terme de differentials se traduit par "écart" ou "différentiel" en économie ou par "différentielle" en mathématique. Je pencherai plutôt pour écart dans ton contexte.
baselines = on parle de "ligne zéro" dans le cas d'un diagramme ou tout simplement de "base" de manière plus générale.
Si la notion de diagramme n'est pas garantie dans ton contexte, il est préférable d'utiliser le terme général de "base".

    dictionnaire du management
Sylvie Addison-Lefebvre
Local time: 19:13
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 57
Login to enter a peer comment (or grade)

Return to KudoZ list

KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.

See also:

Term search
  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search