Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
16:57 Aug 24, 2000
English to French translations [Non-PRO] Marketing
English term or phrase:"We stand for artistry and artist development."
Nous supportons l'Art et le développement de l'Artiste.
Explanation: Art and artistry are translated with the same word in French. Artistry is more like "skill" or "dexterity". In that sense, you could also use the word "habileté" or "adresse", or dextérité. But I personally prefer "art" as a translation, especially when it comes to music, as it means what it means and covers a large scope. (But if you think from the context that they are talking about the dexterity of the musician and the development of this dexterity, then you could use one of those other words.)