KudoZ home » English to French » Marketing

eat and run

French translation: manger sur le pouce

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:eat and run
French translation:manger sur le pouce
Entered by: Katia Xenophontos
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

04:36 Nov 12, 2001
English to French translations [PRO]
Marketing
English term or phrase: eat and run
In an age when everything is becoming “fast” and “eat and run”...

Manque d'inspiration... Des idées? Merci...
Katia Xenophontos
Belgium
Local time: 16:40
manger sur le pouce
Explanation:
c'est la première chose qui me venait à l'esprit. Cela ne couvre peut-être pas tout à fait la notion exprimée dans le texte, mais je crains que cela ne devienne difficile en français, car il y à mon avis encore le jeu de mots avec "hit and run"...

Bonne chance,

Serge L.
Selected response from:

Serge L
Local time: 16:40
Grading comment
C'est ce qui convient le mieux au contexte. Merci à tous!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4expédié en deux bouchées.Henri Barreiro Domingo
4manger sur le pouceSerge L
4manger "sur-pied"
Amanda Grey


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
manger "sur-pied"


Explanation:
juste une idée!

Amanda Grey
France
Local time: 16:40
Native speaker of: English
PRO pts in pair: 214
Login to enter a peer comment (or grade)

49 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
manger sur le pouce


Explanation:
c'est la première chose qui me venait à l'esprit. Cela ne couvre peut-être pas tout à fait la notion exprimée dans le texte, mais je crains que cela ne devienne difficile en français, car il y à mon avis encore le jeu de mots avec "hit and run"...

Bonne chance,

Serge L.


    petit Robert
Serge L
Local time: 16:40
PRO pts in pair: 241
Grading comment
C'est ce qui convient le mieux au contexte. Merci à tous!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
expédié en deux bouchées.


Explanation:
Bonne chance.

Henri Barreiro Domingo
Spain
Local time: 16:40
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 40
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search