KudoZ home » English to French » Marketing

no-mar

French translation: pieds antimarques

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
08:55 Aug 30, 2000
English to French translations [PRO]
Marketing
English term or phrase: no-mar
The consumer appreciates the no-slip, no-mar feet on their stapler, tape dispensers and hole punches.

Pieds anti-empreintes???
vronique gigot
French translation:pieds antimarques
Explanation:
From Termium, for a *no-mar foot*:

French:Mechanical Components
Small Household Appliances

pied antimarques s CORRECT,MASC

OBS - Dans la source citée, partie de la bouilloire électrique et de l'ouvre-boîtes électrique. s
Selected response from:

Yolanda Broad
United States
Local time: 13:50
Grading comment
Merci beaucoup.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
naVoir ci-dessous
Bruno Magne
napieds antimarques
Yolanda Broad


  

Answers


31 mins
pieds antimarques


Explanation:
From Termium, for a *no-mar foot*:

French:Mechanical Components
Small Household Appliances

pied antimarques s CORRECT,MASC

OBS - Dans la source citée, partie de la bouilloire électrique et de l'ouvre-boîtes électrique. s


    Reference: http://www.termium.com
Yolanda Broad
United States
Local time: 13:50
Native speaker of: English
PRO pts in pair: 720
Grading comment
Merci beaucoup.
Login to enter a peer comment (or grade)

35 mins
Voir ci-dessous


Explanation:
Bonjour, Véronique

Si j'ai bien compris, il s'agit d'une agrafeuse dont les pieds ne glissent (dérapent) pas. Pour le no-mar, cela semble vouloir dire que lorsque l'on agrafe, les pieds ne laissent pas de marque ou de trace: personnellement, j'utiliserais le verbe froisser. Ça pourrait donner: le consommateur apprécie les pieds antidérapants, et qui ne froissent pas, de leur agrafeuse...
Mon Dieu! J'ai oublié comment on dit "hole punches" en français!

Amitiés du Brésil
Bruno Magne

Bruno Magne
Local time: 14:50
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 318
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search