KudoZ home » English to French » Marketing

Forming the basis...

French translation: Petite suggestion...

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
10:31 Dec 11, 2001
English to French translations [PRO]
Marketing
English term or phrase: Forming the basis...
"Forming the basis of everything we do internally and externally, our values will help from the one strong image which will help us to stand alone as a unique company with unlimited potential"

I am not sure I understand the meaning of this sentence (I suppose I am overcome by doubt!!!)

Any suggestion???

Thanks in advance

Olivier
Olivier San Léandro
Local time: 23:57
French translation:Petite suggestion...
Explanation:
A la base de toute notre activité interne et externe, nos valeurs contribueront à construire la seule image forte qui nous aidera à nous démarrquer comme une société unique avec un potentiel illimité.
Selected response from:

Amanda Grey
France
Local time: 23:57
Grading comment
thanks a lot!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2will help formCecile Camisa
4 +2Petite suggestion...
Amanda Grey
5from/formcheungmo
5Constituant la baseAnne Amar
4Constituant la base de toutes nos activités interne et externes; nos valeurs sont soutenues par uneCamille De
4Fondement de toute notre action......DPolice


Discussion entries: 1





  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
Constituant la base


Explanation:
... ou encore: "à la base"

Cela veut dire que les valeurs de l'entreprise sont la base de toutes leurs actions (en fait c'est à la gloire de l'esprit d'entreprise etc - très marketing!)

Anne Amar
PRO pts in pair: 21
Login to enter a peer comment (or grade)

22 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
will help form


Explanation:
Olivier, pourrait-il s'agir d'une erreur et être "will help form" et non pas "from"
C'est ce à quoi j'ai tout de suite pensé.
Bonne chance
Cécile

Cecile Camisa
Local time: 22:57
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 35

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Amanda Grey: makes sense
1 min

agree  Alain Fontaine: Ça doit effectivement être cela...
4 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

27 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Petite suggestion...


Explanation:
A la base de toute notre activité interne et externe, nos valeurs contribueront à construire la seule image forte qui nous aidera à nous démarrquer comme une société unique avec un potentiel illimité.

Amanda Grey
France
Local time: 23:57
Native speaker of: English
PRO pts in pair: 214
Grading comment
thanks a lot!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sylvie Brideau
4 hrs

agree  Nicole Levesque
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

32 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Fondement de toute notre action......


Explanation:
nos valeurs contribueront à donner de nous une image forte qui nous aidera à ...

I don't know if you want the translation of the whole sentence...

DPolice
Local time: 23:57
PRO pts in pair: 779
Login to enter a peer comment (or grade)

38 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
from/form


Explanation:
The source should read as:
[...]our values will help FORM the one strong image which will help us[...]

Sinon, c'est trop tortueux comme phrase.

cheungmo
PRO pts in pair: 556
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Constituant la base de toutes nos activités interne et externes; nos valeurs sont soutenues par une


Explanation:
image forte qui nous permet d'être une compagnie unique disposant d'un potentiel illimité...
En gros, c'est ce que je traduirais. J'espère que cela efface un peu le doute...

Camille De
Local time: 23:57
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search