KudoZ home » English to French » Marketing

qualified/unqualified lead

French translation: prospect ciblé/non ciblé

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:qualified/unqualified lead
French translation:prospect ciblé/non ciblé
Entered by: Germaine
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

22:24 Dec 14, 2001
English to French translations [PRO]
Marketing
English term or phrase: qualified/unqualified lead
Key success factors for marketing sponsorships: a number of qualified or unqualified leads results; tear sheets or conversation further qualifies the lead.
ljneilson
prospect ciblé/non ciblé
Explanation:
En vente, un "lead" est souvent une "piste", un prospect.

Qualified prospect: an individual or organization that has been identified by lifestyle, need, etc. as a prospective buyer for a particular product. Often use as well to describe one who has the authority and the resources to buy.
Webster's Pocket Business Dictionary

Pour "Qualified" (littéralement: dont on a déterminé la qualité), la traduction me semble donc être "ciblé", dans le sens "dont le profil a été établi":

"... un certain nombre de résultats de prospects (au profil) ciblé ou non ciblé."

Ce n'est pas parfait, mais c'est tout ce qui me vient à l'idée pour l'instant...

On trouve aussi:
CIBLE
Partie du public que l'on veut atteindre par la publicité ou à laquelle on destine un produit (donc distinguer "cible publicitaire" et "cible marketing"). Le "coeur de cible" est constitué par le segment potentiellement le plus à même de réagir positivement. La cible peut être soit le consommateur, soit le prescripteur, soit le vendeur lui-même.
http://www.ucad.fr/pub/virt/univers/dicopub/pageCdef.htm#CIB...

En commandite publicitaire, on cherche un candidat qui attire l'attention de la cible marketing.

Peut-être cela inspirera-t-il les collègues...
Selected response from:

Germaine
Canada
Local time: 14:41
Grading comment
Merci beaucoup pour les précisions quant au sens de 'qualified' et 'unqualified'. J'avais déjà décidé d'utiliser 'prospect' et je crois que 'ciblé' et 'non ciblé' devraient faire l'affaire.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1prospect ciblé/non ciblé
Germaine
4prospects qualifiés/non-qualifiésILA
4piste, tuyau
actyve
4Client/opportunité commerciale potentiel(le) identifié(e)/non identifié(e)Serge Plichon
4just a website address...
Eva Blanar
3piste valable ou non valableLise Balthazar


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
just a website address...


Explanation:
... to give you some background information on lead qualification - I have no idea of what the French term yould be, but this site might help you.


    Reference: http://www.etisales.com/qualification.htm
Eva Blanar
Hungary
Local time: 20:41
Native speaker of: Hungarian
PRO pts in pair: 123
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
piste, tuyau


Explanation:
Je cherche aussi une traduction élégante de ce terme si souvent utilisé en anglais des affaires. Les leads sont l'ensemble des indicateurs qu'un commercial peut suivre pour trouver des clients potentiels. On distingue les leads en général des leads qualifiés, où le client a clairement exprimé son intéret pour le produit du vendeur. Par ex. dans une banque, la piste de base : c'est le fichier clients, les qualified leads, c est l'ensemble des clients qui a indiqué qu'il était inté'resse par des prêts immobiliers.

actyve
Local time: 06:41
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
prospect ciblé/non ciblé


Explanation:
En vente, un "lead" est souvent une "piste", un prospect.

Qualified prospect: an individual or organization that has been identified by lifestyle, need, etc. as a prospective buyer for a particular product. Often use as well to describe one who has the authority and the resources to buy.
Webster's Pocket Business Dictionary

Pour "Qualified" (littéralement: dont on a déterminé la qualité), la traduction me semble donc être "ciblé", dans le sens "dont le profil a été établi":

"... un certain nombre de résultats de prospects (au profil) ciblé ou non ciblé."

Ce n'est pas parfait, mais c'est tout ce qui me vient à l'idée pour l'instant...

On trouve aussi:
CIBLE
Partie du public que l'on veut atteindre par la publicité ou à laquelle on destine un produit (donc distinguer "cible publicitaire" et "cible marketing"). Le "coeur de cible" est constitué par le segment potentiellement le plus à même de réagir positivement. La cible peut être soit le consommateur, soit le prescripteur, soit le vendeur lui-même.
http://www.ucad.fr/pub/virt/univers/dicopub/pageCdef.htm#CIB...

En commandite publicitaire, on cherche un candidat qui attire l'attention de la cible marketing.

Peut-être cela inspirera-t-il les collègues...


    ci-dessus
Germaine
Canada
Local time: 14:41
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 3733
Grading comment
Merci beaucoup pour les précisions quant au sens de 'qualified' et 'unqualified'. J'avais déjà décidé d'utiliser 'prospect' et je crois que 'ciblé' et 'non ciblé' devraient faire l'affaire.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Suzanne Schecter Cote
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Client/opportunité commerciale potentiel(le) identifié(e)/non identifié(e)


Explanation:
C'est que IBM utilise en marketing.

Serge Plichon
France
Local time: 20:41
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 230
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
prospects qualifiés/non-qualifiés


Explanation:
that's the equivalent of lead in French
I've been working a few days ago on a similar project I made some research and founbd out that in marketing the exact translation for lead is prospects and means a person, an agency which is likely to generate or bring clients
hopes it helps


ILA
Local time: 19:41
Native speaker of: Native in ArabicArabic
PRO pts in pair: 10
Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
piste valable ou non valable


Explanation:
Je suis d'accord avec le terme PISTE plutôt que CIBLE.

Lise Balthazar
Canada
Local time: 14:41
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search