KudoZ home » English to French » Marketing

Service Systems Manual

French translation: Manuel des systèmes de maintenance

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
13:21 Sep 8, 2000
English to French translations [PRO]
Marketing
English term or phrase: Service Systems Manual
A 4th handbook of the Branch Automation Series
must be translated and its title is «Service Systems Manual». Can someone help me find the proper translation? I thought "Manuel d'entretien"
but this is really not complete. Thank you
Moli?re
Canada
Local time: 14:16
French translation:Manuel des systèmes de maintenance
Explanation:
Bonjour, MOlière

Je préfère utilizer le mot "maintenance" car c'est une activité aussi bien préventive que corrective, alors que entretien me fait penser à préventif et en anglais, si je ne me trompe pas, le "servicing" vient plutôt après une panne qu'avant.

Amicalement
Bruno Magne
Brésil
Selected response from:

Bruno Magne
Local time: 17:16
Grading comment
My collegue at the office also liked your translation,
Bruno.
Thank you all for taking the time to reply.
Much appreciated, really. Molière.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
naManuel des systèmes de maintenance
Bruno Magne
naManuel de Systèmes d'EntretienxxxGizmo


  

Answers


1 hr
Manuel de Systèmes d'Entretien


Explanation:
or "Manuel Systèmes d'Entretion" depending on space considerations.

I'm assuming (always dangerous, I know) that the 'Service' in the title is a synonym for 'Maintenance' and not some other context.

xxxGizmo

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Louise Atfield
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs
Manuel des systèmes de maintenance


Explanation:
Bonjour, MOlière

Je préfère utilizer le mot "maintenance" car c'est une activité aussi bien préventive que corrective, alors que entretien me fait penser à préventif et en anglais, si je ne me trompe pas, le "servicing" vient plutôt après une panne qu'avant.

Amicalement
Bruno Magne
Brésil

Bruno Magne
Local time: 17:16
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 318
Grading comment
My collegue at the office also liked your translation,
Bruno.
Thank you all for taking the time to reply.
Much appreciated, really. Molière.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search