KudoZ home » English to French » Marketing

We are living in a powder keg and giving off sparks

French translation: On vit dengereusement avec beacoup d'eclat.

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
11:24 Sep 11, 2000
English to French translations [Non-PRO]
Marketing
English term or phrase: We are living in a powder keg and giving off sparks
A song by Bonnie Tyler
RIGAUX
French translation:On vit dengereusement avec beacoup d'eclat.
Explanation:
C'est une traduction libre de la phrase dans le contexte de la chanson. Vivre sur un baril de poudre veut dire vivre dengereusement avec de l'eclat.
Selected response from:

Neli Stoyanova, MD
United States
Local time: 11:23
Grading comment
Thanks a lot for your translation.
Rgards.
RF
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
naVoir ci-dessous
Bruno Magne
na"Nous vivons dans un baril de poudre et nous lançons des flammèches"Louise Atfield
naOn vit dengereusement avec beacoup d'eclat.
Neli Stoyanova, MD
naOn vit sur de la poudre et on jette (fait) des étincelles.Maria Rusu


  

Answers


21 mins
On vit sur de la poudre et on jette (fait) des étincelles.


Explanation:
La première variante garde le même nombre de syllabes (14). Si vous ne voulez pas avoir le même nombre de syllabes qu'en anglais :
On vit sur un baril de poudre et on jette (fait) des étincelles.
Si vous voulez, vous pouvez remplacer On par Nous.


    Le Petit Robert
Maria Rusu
Canada
Local time: 11:23
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in RomanianRomanian
PRO pts in pair: 23
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs
On vit dengereusement avec beacoup d'eclat.


Explanation:
C'est une traduction libre de la phrase dans le contexte de la chanson. Vivre sur un baril de poudre veut dire vivre dengereusement avec de l'eclat.

Neli Stoyanova, MD
United States
Local time: 11:23
Native speaker of: Native in BulgarianBulgarian
PRO pts in pair: 6
Grading comment
Thanks a lot for your translation.
Rgards.
RF
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs
"Nous vivons dans un baril de poudre et nous lançons des flammèches"


Explanation:
On peut aussi dire "étincelles", mais "flammèches" donne une meilleure idée de quelque chose de dangereux. (héhéhé!)

Louise Atfield
PRO pts in pair: 577
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs
Voir ci-dessous


Explanation:
Bonsoir, Rigaux

Pas facile...

Le monde est un baril de poudre, sur le point de sauter

Le monde est un baril de poudre qui va nous sauter à la gueule ou péter à la gueule.

Avec un peu de pessimisme, tu trouveras certainement un vers "explosif" à ton goût...
Amicalement

Bruno

Bruno Magne
Local time: 14:23
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 318
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search