10:01 Sep 16, 2000 |
English to French translations [Non-PRO] Marketing | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Louise Atfield | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | "une vision se glissant doucement dans mon esprit s'y est ensemencée pendant mon sommeil |
|
"une vision se glissant doucement dans mon esprit s'y est ensemencée pendant mon sommeil Explanation: This is from "Sound of Silence" by Simon and Garfunkel. I didn't translate it litterally, which would have been "une vision se glissant doucement, a laisse ses graines (germes, semences) pendant que je dormais. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.