KudoZ home » English to French » Marketing

TEXTE

French translation: Est-ce que cela va mieux

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:TEXTE
French translation:Est-ce que cela va mieux
Entered by: DPolice
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

06:16 Jan 29, 2002
English to French translations [Non-PRO]
Marketing
English term or phrase: TEXTE
Is it getting better
Or do you feel the same
Will it make it easier on you
Now you got someone to blame

You say
One love
One life
When it's one need
In the night
It's one love
We get to share it
It leaves you baby
If you don't care for it

Did I disappoint you?
Or leave a bad taste in your mouth?
You act like you never had love
And you want me to go without

Well it's too late
Tonight
To drag tha past out
Into the light
We're one
But we're not the same
We get to carry each other
Carry each other
One

Have you come here for forgiveness
Have you come tor raise the dead
Havew you come here to play Jesus
To the lepers in your head
Did I ask too much
More than a lot
You gave me nothing
Now it's all I got
We're one
But we're not the same
We hurt each other
Then we do it again

You say
Love is a temple
Love a higher law
Love is a temple
Love the higher law
You ask me to enter
But then you make me crawl
And I can't be holding on
To what you got
When all you got is hurt

One love
One blood
One life
You got to do what you should

One life
With each other
Sisters
Brothers

One life
But we're not the same
We get to carry each other
Carry each other

One

One
CLIVE
Est-ce que cela va mieux
Explanation:
A very quick translation just to help you. But you will have to find another solution.
Est-ce que cela va mieux
Ou bien ressens-tu la même chose
Est-ce cela sera plus facile pour toi
Maintenant que tu peux t'en prendre à quelqu'un

Tu dis
Un seul amour
Une seule vie
Alors que c'est un seul besoin
La nuit
C'est un seul amour
S'il est partagé
Tu restes seule chérie
Si ça ne t'intéresse pas

Est-ce que je t'ai déçue ?
Ou laissé un arrière-goût dans la bouche ?
On dirait que tu n'as jamais connu l'amour
Et que tu veux que je m'en passe

Eh bien, c'est trop tard
Ce soir
De ressortir le passé
En pleine lumière
Nous ne formons qu'un
Mais nous ne sommes pas semblables
Il faut que l'un porte l'autre
Porte l'autre

Es-tu venue chercher le pardon
Es-tu venue pour ressusciter les morts
Es-tu venue pour jouer les Jésus
Et guérir les lépreux dans ta tête
Est-ce que j'ai demandé trop
Plus que beaucoup
Tu ne m'as rien donné
Maintenant c'est tout ce que j'ai
Nous ne formons qu'un
Mais nous ne sommes pas semblables
Nous nous faisons souffrir
Puis nous recommençons

Tu dis
L'amour est un temple
L'amour l'emporte sur la loi
L'amour est un temple
L'amour est la loi suprême
Tu me demandes d'entrer
Mais ensuite tu me fais ramper
Et je ne peux m'accrocher
A ce que tu as
Quand tout ce que tu as est la souffrance

Un seul amour
Un seul sang
Une seule vie
Il faut que tu fasses ce que tu devrais faire
Une seule vie
L'un avec l'autre
Sœurs
Frères

Une seule vie
Mais nous ne sommes pas semblables
L'un doit porter l'autre
Porter l'autre
Selected response from:

DPolice
Local time: 17:43
Grading comment
THANKS A LOT
REGARDS
RF
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +9Too long! Ask for a "Pro Job"!
irat56
4 -1Est-ce que cela va mieuxDPolice


  

Answers


43 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +9
Too long! Ask for a "Pro Job"!


Explanation:
None needed.

irat56
France
Local time: 17:43
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 1455
Grading comment
OK!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Nerzh
8 mins

agree  Chinapix
9 mins

agree  Bettina Thiel
37 mins

agree  Jacqueline McKay
1 hr

agree  Electra
1 hr

agree  Serge Plichon
2 hrs

agree  Ana.uk
2 hrs

agree  Yolanda Broad
6 hrs

agree  xxxohlala
7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer
Comment: OK!

7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
Est-ce que cela va mieux


Explanation:
A very quick translation just to help you. But you will have to find another solution.
Est-ce que cela va mieux
Ou bien ressens-tu la même chose
Est-ce cela sera plus facile pour toi
Maintenant que tu peux t'en prendre à quelqu'un

Tu dis
Un seul amour
Une seule vie
Alors que c'est un seul besoin
La nuit
C'est un seul amour
S'il est partagé
Tu restes seule chérie
Si ça ne t'intéresse pas

Est-ce que je t'ai déçue ?
Ou laissé un arrière-goût dans la bouche ?
On dirait que tu n'as jamais connu l'amour
Et que tu veux que je m'en passe

Eh bien, c'est trop tard
Ce soir
De ressortir le passé
En pleine lumière
Nous ne formons qu'un
Mais nous ne sommes pas semblables
Il faut que l'un porte l'autre
Porte l'autre

Es-tu venue chercher le pardon
Es-tu venue pour ressusciter les morts
Es-tu venue pour jouer les Jésus
Et guérir les lépreux dans ta tête
Est-ce que j'ai demandé trop
Plus que beaucoup
Tu ne m'as rien donné
Maintenant c'est tout ce que j'ai
Nous ne formons qu'un
Mais nous ne sommes pas semblables
Nous nous faisons souffrir
Puis nous recommençons

Tu dis
L'amour est un temple
L'amour l'emporte sur la loi
L'amour est un temple
L'amour est la loi suprême
Tu me demandes d'entrer
Mais ensuite tu me fais ramper
Et je ne peux m'accrocher
A ce que tu as
Quand tout ce que tu as est la souffrance

Un seul amour
Un seul sang
Une seule vie
Il faut que tu fasses ce que tu devrais faire
Une seule vie
L'un avec l'autre
Sœurs
Frères

Une seule vie
Mais nous ne sommes pas semblables
L'un doit porter l'autre
Porter l'autre


DPolice
Local time: 17:43
PRO pts in pair: 779
Grading comment
THANKS A LOT
REGARDS
RF

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  xxxohlala: Clive en une dizaine de jours a sollicité de notre part la traduction de nombreux textes en intégral. Il serait souhaitable qu'il fasse appel à un "pro". Nous n'avons pas à travailler pour lui !Néanmoins bravo pour la traduction !
10 mins
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search