KudoZ home » English to French » Marketing

castle of gifts

French translation: "Le château du cadeau"

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
08:22 Sep 27, 2000
English to French translations [Non-PRO]
Marketing
English term or phrase: castle of gifts
To be used as the name of a store.
Keith
French translation:"Le château du cadeau"
Explanation:
Sounds like a good name for a shop!
Selected response from:

Louise Atfield
Grading comment
This answer was musically adequate. A big part of marketing a store has to do with how well the prospective patron hears the name of the store when it is repeated to him/her. In theis case, my selection gets full marks.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
na"Le palais des cadeaux", "le palais des étrennes"Louise Atfield
naMontagne de cadeauxSylvie Addison-Lefebvre
na"Le château du cadeau"Louise Atfield
nachâteau cadeau x
Evert DELOOF-SYS


  

Answers


5 mins
château cadeau x


Explanation:
Château Cadeaux

That's what I would consider using (instead of 'chateau DE cadeaux')...

Evert DELOOF-SYS
Belgium
Local time: 06:01
Native speaker of: Native in DutchDutch, Native in FlemishFlemish
PRO pts in pair: 395

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Yolanda Broad
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs
"Le château du cadeau"


Explanation:
Sounds like a good name for a shop!

Louise Atfield
PRO pts in pair: 577
Grading comment
This answer was musically adequate. A big part of marketing a store has to do with how well the prospective patron hears the name of the store when it is repeated to him/her. In theis case, my selection gets full marks.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Nikki Scott-Despaigne
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs
Montagne de cadeaux


Explanation:
Les possibilités sont nombreuses et c'est finalement un choix personnel.
Je pense également à "Abondance" qui ne traduit pas mot à mot l'anglais mais me paraît plus approprié comme appelation pour une boutique de cadeaux.
Sylvie


Sylvie Addison-Lefebvre
Local time: 06:01
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 57

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Evert DELOOF-SYS
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days 4 hrs
"Le palais des cadeaux", "le palais des étrennes"


Explanation:
Ok, since you don't seem to like what has been suggested before, how about one of the above? (or combine the words above with some of the words suggested previously.)

I admit that "étrennes" is not quite the translation of "gifts", since the word designates specifially the presents you receive at Christmas or New Year. But hey! one can play with it anyway, and it has a nice flavour to it!

Just a couple more suggestions, of course...

Louise Atfield
PRO pts in pair: 577

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Evert DELOOF-SYS
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search