Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
06:36 Oct 6, 2000
English to French translations [Non-PRO] Marketing
"C'est l'heure de se calmer les esprits" ou "... de se calmer" ou "... de se refroidir la tête"
Explanation: ou "... de regarder les choses à tête refroidie"
ou "... de prendre un peu de recul"
"Chill out" in this case, means to calm down, usually said to someone who is angry or upset. I think it can also be used to mean "take some time to look at things with a clear head", "take some perspective". I hope one of the above expression will help you.