Soup Opera

04:47 Nov 7, 2000
English to French translations [Non-PRO]
Marketing
English term or phrase: Soup Opera
A title song of SHADE
RIGAUX.F


Summary of answers provided
naSoupópera,...
Paul Roige (X)


  

Answers


1 hr
Soupópera,...


Explanation:
I don't know Shade's lyrics but that phrase derives from "Soap Opera" (ces histoires interminables en TV, radio ) and has got to do with "Food feast" or "Soup feast", even a life dedicated to food...or soup, as some say (see links below). There may be several ways to translate it but the lyrics should tell you what to use. There go a few homeground options:
"L'ópera soupière",
"La fête soupière (de la soupe)",
"Le festin aux soupes", "Soupópera",
"Ópera des bouillons",
"Toujours la soupe", "Soupe à mourir",
"Ne me quittes pas la soupe",
"Bouillons dans l'orage"(courtesy:Jim M)
Etcetera. 'twas fun anyway, good soup, sorry luck :)


    Reference: http://www.soupopera.co.uk/service.html
    Reference: http://www.eat-it-too.com/page4.htm
Paul Roige (X)
Spain
Local time: 20:51
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in CatalanCatalan
PRO pts in pair: 12
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search