KudoZ home » English to French » Marketing

GROW FROM BRICK AND MORTAR TO "CLICK AND MORTAR"

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
21:54 Feb 22, 2001
English to French translations [Non-PRO]
Marketing
English term or phrase: GROW FROM BRICK AND MORTAR TO "CLICK AND MORTAR"
As organizations GROW FROM BRICK AND MORTAR TO "CLICK AND MORTAR", they face 3 key challenges: building a dependable e-Business solution, integration of their current IT system and the ability to move to the Web quickly.
Daniel
Advertisement


Summary of answers provided
naPasser d'un environnement réel à un environnement virtuelDaniel TOLEDANO
naAlors que les organisations s'élevent d'un style "brique et mortier" à un style "clique et mortier"Louise Atfield
naau fur et à mesure que les organisations passent d'un site physique à un site virtuel, ...julia.C
naavancer (passer) du concret au virtuel
Madeleine van Zanten
naj'essaye de faire le ménage sur le site en vertu des pouvoirs qui me sont conférés. make pro, makeAlbert Golub


  

Answers


1 hr
j'essaye de faire le ménage sur le site en vertu des pouvoirs qui me sont conférés. make pro, make


Explanation:
easy and squash, j'ai plusieurs fois transféré vos questions de easy a pro, et je vous prie de réserver ces questions extremement "pointues" à la rubrique "pro"
Salutations distinguées. Merci.

Albert Golub
Local time: 18:41
Native speaker of: French
PRO pts in pair: 2094
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr
avancer (passer) du concret au virtuel


Explanation:
ça pourrait donner quelque chose du genre:

dans la mesure où les entreprises avancent du concret au virtuel..

Madeleine van Zanten
Switzerland
Local time: 18:41
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 200
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs
au fur et à mesure que les organisations passent d'un site physique à un site virtuel, ...


Explanation:
on peut aussi conserver le ton "humoristique" en disant :
...passent d'un site en béton à un clic(ou une connexion) en béton
à vous de voir ce qui est le plus approprié au regard du ton employé dans le reste du document !
bonne journée.

julia.C
Local time: 18:41
PRO pts in pair: 26
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs
Alors que les organisations s'élevent d'un style "brique et mortier" à un style "clique et mortier"


Explanation:
or:
Alors que les organisations passent d'une opération "brique et mortier" à une opération "clique et mortier"...

Why not translate with the same analogy and word play as the English sentence? I suggest one of the sentences above, or something similar.

In fact, just for the sake of it, I checked whether there was anything like this on the Net, and voilà:

"En effet, les entreprises «brique et mortier», comme on désigne les marchands hors ligne, deviennent de plus en plus «clic et mortier», c'est à dire que leur commerce se développe de plus en plus sur la Toile à côté du moyen traditionnel."
http://www.branchez-vous.com/actu/01-01/05-135102.html

Louise Atfield
PRO pts in pair: 577
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs
Passer d'un environnement réel à un environnement virtuel


Explanation:
Own experience

Daniel Tolédano


    25 years' experience
Daniel TOLEDANO
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search