to mess with

French translation: Le Texas, une destination à prendre au sérieux

22:12 Jan 17, 2003
English to French translations [Non-PRO]
Marketing
English term or phrase: to mess with
"Don't mess with Texas!"
(Name of a travel package in a travel agency brochure)
Pierre Vaillancourt
French translation:Le Texas, une destination à prendre au sérieux
Explanation:
une traduction littérale n'est évidemment pas possible ici!
Selected response from:

Françoise Wirth
Local time: 03:03
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement. KudoZ.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +5Le Texas, une destination à prendre au sérieux
Françoise Wirth
4 +4Ne cherchez pas d'embrouilles au Texas
Anna Taylor
3 +3On ne joue pas avec le Texas!
Annie Tétrault
4 +2Le Texas, votre destination gâchette !
Lise Boismenu, B.Sc.
5 +1Prenez soin du Texas!
Nancy Bonnefond
4 +1Le Texas, il faut le respecter!
William Stein
3 +2Ne foutez pas la mouise au Texas !
Odette Grille (X)
5Ne gâchez pas votre Texas!
Pierre POUSSIN
4 +1ne manquez pas votre rendez-vous avec le Texas
cjohnstone
5On ne plaisante pas avec le Texas !
Emmanuelle Riffault
5On ne badine pas avec le Texas
Yolanda Broad
5 -1Laissez le Texas tranquille
JH Trads
4à s'amuser avec/ jouer avec/ à faire des bêtises avec= to mess
Paulette Racine Walden
3 +1Allez au Texas, vous n'en reviendrez pas !
Michael Bastin
4Ne cherchez pas de crosses aux cow-boys du Texas!
IsaPro
4Ne vous melez pas du Texas
Shog Imas
3Tu n'es pas de taille face au Texas! / Vous n'êtes pas de taille face au Texas!
Said Kaljanac a.k.a. SARAJ
1 +2Faut être solide pour s'attaquer au Texas.
Louise Dupont (X)


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): -1
Laissez le Texas tranquille


Explanation:
N'embrouillez pas le Texas

HTH

--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-17 22:20:40 (GMT)
--------------------------------------------------

Ne plaisantez pas avec le Texas

N\'embêtez pas le Texas

HTH

--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-17 22:31:43 (GMT)
--------------------------------------------------

Hello Pierre,

in order to fit your context in a better way, I thought of a rather free translation that respects the meaning:

Le Texas, accrochez-vous!
Le Texa n\'a pas d\'égal!

HTH

--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-17 22:34:03 (GMT)
--------------------------------------------------

Le Texas, c\'est du costaud! / du solide!

... 85 et la carrure bûcheron nous transposent de suite au Texas ou au ... à échelles,
ressorts à lames et ponts rigides le tout dans ... C\'est du costaud ça mon gars ...
www.4x4journal.net/print.php?sid=17 - 21k



JH Trads
United States
Local time: 21:03
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 1109

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Maureen Holm, J.D., LL.M.: Sorry. All of these miss the point, which is "don't provoke Texas or you'll get your ass kicked."
1 hr
  -> That's exactly the meaning of my first four options! and then I offered some other options with a slight change, but keeping the idea that Texas is rough, tough,... :-)

neutral  Odette Grille (X): Don't forget it is a travel agency brochure... It is supposed to attract tourists
1 day 3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
On ne joue pas avec le Texas!


Explanation:
Suggestion

Annie Tétrault
Canada
Local time: 21:03
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 82

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  CHENOUMI (X)
5 hrs
  -> Merci!

agree  Gayle Wallimann: Yes, however, I would leavie it in English because it's a slogan, visitors will see it everywhere in Texas. But do translate it in parentheses. Robert & Collins Dictionary
10 hrs

agree  RHELLER
15 hrs

neutral  Shog Imas: Ce n'est pas le Texas dont on se soucie, c'est plutot le nom enonce (accent sur le e) dans la brochure.
17 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

12 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
à s'amuser avec/ jouer avec/ à faire des bêtises avec= to mess


Explanation:
Don't mess with Texas!samething as Don't fool around with Texas.
Ne fais pas de bétises avec le Texas!
Ne fais pas le fou avec le Texas!


Paulette Racine Walden
Local time: 21:03
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 86
Login to enter a peer comment (or grade)

12 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Tu n'es pas de taille face au Texas! / Vous n'êtes pas de taille face au Texas!


Explanation:
:-)

Said Kaljanac a.k.a. SARAJ
Belgium
Local time: 03:03
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in BosnianBosnian
PRO pts in pair: 21
Login to enter a peer comment (or grade)

28 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Allez au Texas, vous n'en reviendrez pas !


Explanation:
ok, it's a very free translation based on something

Michael Bastin
Spain
Local time: 03:03
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 599

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Odette Grille (X): Oui, je crois que le senms est qu'on ne va pas pour rien au Texas
1 day 2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

37 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
Ne cherchez pas d'embrouilles au Texas


Explanation:
other possibility...

Anna Taylor
US Minor Outlying Isl.
Local time: 20:03
PRO pts in pair: 74

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Maureen Holm, J.D., LL.M.: Pretty good, this one. It's a "don't look for trouble in Texas or you'll regret it." The other aspect, though, frankly, is "don't say anything bad about it."
1 hr

agree  GILLES MEUNIER
7 hrs

agree  Nancy Bonnefond: yep, that's it ! Heeeeee hawwww! :-)
17 hrs

agree  lien
1 day 18 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

46 mins   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5 peer agreement (net): +2
Faut être solide pour s'attaquer au Texas.


Explanation:
Le Texas, c'est sérieux
Le Texas c'est pour les grands.
Faut être solide pour s'attaquer au Texas.

Louise Dupont (X)
Canada
Local time: 21:03
Native speaker of: French
PRO pts in pair: 501

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  ALAIN COTE (X): Le Texas c'est pour les grands (pour une brochure qui veut attirer l'attention du touriste éventuel, c'est bien) Peut-être aussi : Le Texas, c'est pas pour les enfants.
1 hr
  -> Merci, mais faut voir le contenu de la brochure pour mieux évaluer

agree  GILLES MEUNIER: ou fort
7 hrs
  -> Merci

disagree  Nancy Bonnefond: Nawww, that's not really the meaning...
17 hrs
  -> Merci

agree  Odette Grille (X): on ne va pas au Texas en touriste
1 day 2 hrs
  -> Merci
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Le Texas, il faut le respecter!


Explanation:
Bon, je crois que plusieurs de mes collègues on très bien saisi le sens littéral de la phrase, mais il ne faut pas oublier une chose: Il s'agit d'une brochure d'un agent de voyages! Je crois que l'agence n'a pas fait preuve de beaucoup de finesse en chosissant cette phrase, mais c'est une chose accomplie et il vaut mieux ne pas trop faire peur aux clients.

William Stein
Costa Rica
Local time: 19:03
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 277

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Nancy Bonnefond: Having lived there a few years, I know the meaning(s). There's two of them: this one and the one Anna gave.
16 hrs
  -> We're glad you lived to tell the tale, Nancy!
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
Ne foutez pas la mouise au Texas !


Explanation:
comme si elle n'y était pas déjà à l'honneur...

--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-19 01:45:20 (GMT)
--------------------------------------------------

Somehow, I feel we are missing the point because of lack of context. It seems there is a play on words : ne venez pas perdre votre temps au Texas
ou : au Texas, on perd pas son temps
Le rédacteur joue sur les préjugés négatifs pour les retourner...

Odette Grille (X)
Canada
Local time: 21:03
Native speaker of: French
PRO pts in pair: 788

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Nancy Bonnefond: oh yeah?!! Nope, he's done gone to Washington I think...:-)
14 hrs
  -> Merci. Je crois, après réflexion, qu'il s'agit de ne pas tenter de changer le Texas...

agree  Ivana de Sousa Santos
1 day 16 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
Ne gâchez pas votre Texas!


Explanation:
"See everything that's worth seeing in the Lone Star State!"

Pierre POUSSIN
France
Local time: 03:03
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 1497
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
Le Texas, une destination à prendre au sérieux


Explanation:
une traduction littérale n'est évidemment pas possible ici!

Françoise Wirth
Local time: 03:03
Native speaker of: French
PRO pts in pair: 108
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement. KudoZ.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  ALAIN COTE (X)
1 hr

agree  Martine Etienne
2 hrs

agree  cjohnstone: oui
2 hrs

agree  GILLES MEUNIER
5 hrs

agree  Ivana de Sousa Santos
1 day 9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
ne manquez pas votre rendez-vous avec le Texas


Explanation:
par un voyage mal organisé, mal conçu, c'est ce que "mess" mesemble vouloir dire vu le contexte

--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-18 12:18:36 (GMT)
--------------------------------------------------

lire me semble

cjohnstone
France
Local time: 03:03
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 2457

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Nancy Bonnefond: no, it's not an expression relevant to tourism only. It's really an old Texan expression.
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Le Texas, votre destination gâchette !


Explanation:
Why not ?

Lise Boismenu, B.Sc.
Canada
Local time: 21:03
Native speaker of: French
PRO pts in pair: 1162

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  GILLES MEUNIER
1 hr

agree  Nancy Bonnefond: Pas mal comme slogan!
4 hrs

neutral  Odette Grille (X): slogan un tantinet rédhibitoire pour une pub de voyage
12 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

17 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Ne cherchez pas de crosses aux cow-boys du Texas!


Explanation:
Evidemment, c'est là une adaptation très libre...

IsaPro
France
Local time: 03:03
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 625

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Nancy Bonnefond: un peu long
1 hr
  -> Oui je sais mais je trouvais le jeu de mots marrant!
Login to enter a peer comment (or grade)

18 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
Prenez soin du Texas!


Explanation:
Touchez pas au Texas!!
L'expression originale veut dire deux choses:
Ne saccagez pas le pays (environnement)
Ne plaisantez pas avec le pays (respect des lois, us et coutumes)
Elle me fait toujours un peu penser à la corse et son désir d'indépendance, à sa fierté.

Ceci expliqué, je ne crois pas qu'il soit bon de le placer ainsi pour une brochure de tourisme. Ca ferait plutôt fuire le client. Un peu trop directe comme slogan.

Nancy, raised and educated partly in Texas.

Nancy Bonnefond
France
Local time: 03:03
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 161

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Rachel Vanarsdall: I also spent some time in Texas - this was an environmental slogan (like "Keep America Beautiful") that played on the Texas "tough guy" image.
2 days 5 hrs
  -> Yep! that's it. Thanks. I lived in the Houston area.
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Ne vous melez pas du Texas


Explanation:
N'embetez pas le Texas = Ne vous melez pas du Texas

To mess with (threatening): embeter.

To be dragged into, to draw somebody (into the conversation)= meler

Ne melez pas le texas dans cette affaire = Le Texas n'a rien a voir dans cette affaire.

Sorry for the accents on embeter and meler.


Shog Imas
Canada
Local time: 21:03
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 295
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days 17 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
On ne plaisante pas avec le Texas !


Explanation:
On ne rigole pas avec le Texas !

Le Texas, c'est du sérieux !

Le Texas, c'est trop fort pour toi ! (Mais une certaine marque l'utilise déjà...)

Le Texas, c'est pas pour les minus !

Emmanuelle Riffault
Australia
Local time: 11:03
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 16
Login to enter a peer comment (or grade)

6 days   confidence: Answerer confidence 5/5
On ne badine pas avec le Texas


Explanation:
Pour reprendre une phrase souvent employée comme slogan en français...

Il y a de l'aggressif dans l'anglais, alors pourquoi pas dans le français. Tout le monde, depuis tout jeune, sait que le Texas, c'est le Far West, le pays du pétrole, et des cowboys - c'est cette résonance-là qu'il faut cultiver.


    Reference: http://www.google.com/search?hl=en&ie=ISO-8859-1&q=%22on+ne+...
Yolanda Broad
United States
Local time: 21:03
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 724

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Nancy Bonnefond: badiner, c'est plutôt 'gentillet' alors...
3 days 7 hrs
  -> C'est que "mess with" n'a rien de "gentillet" non plus. Il s'agit, plutôt, d'une référence culturelle à la *grandeur* et au passé justicier du Texas. Donc, une visite au Texas, c'est un hommage à la philosophie: shoot first, then ask questions.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search