GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
07:32 Apr 2, 2003 |
English to French translations [Non-PRO] Marketing | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Noëlle Weiss-Donet France Local time: 10:19 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | fournitures d'entretien et de nettoyage |
| ||
2 | Beauty and Hygiene |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
fournitures d'entretien et de nettoyage Explanation: expression souvent employée |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Beauty and Hygiene Explanation: Bonjour! Hier, j'ai traduit Janitorial de l'anglais vers le français par "nettoyage et entretien" (voir grand dictionnaire terminologique). Si d'après le contexte tu pense qu'il s'agit de produits de nettoyage, OK, mais je pense qu'il pourrait aussi s'agir de produits pour le corps, et dans ce cas peut-être que "Beauty and Hygiene" serait plus approprié (voir Google). -------------------------------------------------- Note added at 2003-04-02 08:24:54 (GMT) Post-grading -------------------------------------------------- Je ne suis pas de langue maternelle anglaise, alors je ne voudrais pas trop m\'avancer pour \'hygiene\" tout court. Peut-être que tu trouveras la réponse sur le site d\'un grand magasin, ou un site de vente de produits de ce genre?? Bon courage! |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.