KudoZ home » English to French » Marketing

digitised products

French translation: Produits numérisés

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
17:11 Jun 20, 2001
English to French translations [PRO]
Marketing
English term or phrase: digitised products
marketing
angela
French translation:Produits numérisés
Explanation:
Re bonsoir, Angela

Le mot le plus correct est "numérisé". Certains préfèrent "digitalisé", mais c'est un barbarisme. Les français connaissent le mot "digital", mais "digitalisé" est très rare et plutôt utilisé en association avec le mot "scanner".
Cordialement
Bruno Magne

... tout document papier. Les documents sont digitalisés avec un scanner de bureau compatible ... préavis.
Les marques et noms de produits cités sont des marques ou ...

... autre souci majeur pour l'avenir : trouver le moyen d'une protection efficace des
produits numérisés en empêchant leur copie, hélas aujourd'hui possible. ...
Selected response from:

Bruno Magne
Local time: 14:51
Grading comment
thank you
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
naProduits numérisés
Bruno Magne


  

Answers


33 mins
Produits numérisés


Explanation:
Re bonsoir, Angela

Le mot le plus correct est "numérisé". Certains préfèrent "digitalisé", mais c'est un barbarisme. Les français connaissent le mot "digital", mais "digitalisé" est très rare et plutôt utilisé en association avec le mot "scanner".
Cordialement
Bruno Magne

... tout document papier. Les documents sont digitalisés avec un scanner de bureau compatible ... préavis.
Les marques et noms de produits cités sont des marques ou ...

... autre souci majeur pour l'avenir : trouver le moyen d'une protection efficace des
produits numérisés en empêchant leur copie, hélas aujourd'hui possible. ...



    Reference: http://www.imecom.fr/produits/connexion/groupwise.htm
    Reference: http://www.senat.fr/rap/r97-331-t2/r97-331-t222.html
Bruno Magne
Local time: 14:51
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 318
Grading comment
thank you
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search