KudoZ home » English to French » Marketing

hourly

French translation: toutes les heures / à l'heure

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
15:48 Aug 9, 2001
English to French translations [Non-PRO]
Marketing
English term or phrase: hourly
general term

hourly services
graphics hourly services
angela asomba-tarer
Local time: 09:16
French translation:toutes les heures / à l'heure
Explanation:
Il y aurait ici deux possibilités:

1- un service rendu toutes les heures
2- un service facturé à l'heure

Le seul moyen de départager est de connaître mieux le contexte :

1- s'il s'agit d'un service ayant lieu régulièrement (par ex. une navette de transport : bus, train, etc.), il faut prendre "hourly" dans le sens "qui a lieu une fois par heure" dans ce cas il faut traduire par "toutes les heures" :
hourly service = service toutes les heures
ou encore :
prestation toutes les heures

"service horaire" est théoriquement possible dans ce sens, mais il faut que le contexte ne soit pas ambigü, sinon on a en français le même problème qu'en anglais.

2- s'il s'agit d'un service rémunéré à l'heure (ce qui est le plus logique compte tenu des nombreuses questions que vous avez posées en matière d'imprimerie) "hourly" a le sens de "à l'heure" ce qui peut aussi en français se traduire par "horaire", mais alors, comme ci-dessus, hors contexte, il est impossible de comprendre ce dont il s'agit. J'opterais donc pour "à l'heure" ou "facturé à l'heure" :
hourly service = service facturé à l'heure
ou
prestation facturée à l'heure

HTH
Selected response from:

Yves Georges
France
Local time: 09:16
Grading comment
thank you
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
na +1toutes les heures / à l'heure
Yves Georges
na"services par heure"yacine
nahoraireAlain R
nad'heure en heureAntónio Ribeiro
napor hora / à horaAntónio Ribeiro


  

Answers


14 mins
por hora / à hora


Explanation:
Penso numa tradução direta.

António Ribeiro
Local time: 18:16
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
Login to enter a peer comment (or grade)

20 mins
d'heure en heure


Explanation:
Sorry for the first answer. I was thinking in portuguese.

It can also be: à l'heure

António Ribeiro
Local time: 18:16
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr
horaire


Explanation:
Déf. :
Rémunération égale à une heure de travail.
ou encore
à l'heure






    Reference: http://www.granddictionnaire.com
Alain R
Canada
Local time: 03:16
PRO pts in pair: 208
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs
"services par heure"


Explanation:
I hope it helps you
Yacine


yacine
Local time: 09:16
Native speaker of: Native in ArabicArabic, Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 157
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs peer agreement (net): +1
toutes les heures / à l'heure


Explanation:
Il y aurait ici deux possibilités:

1- un service rendu toutes les heures
2- un service facturé à l'heure

Le seul moyen de départager est de connaître mieux le contexte :

1- s'il s'agit d'un service ayant lieu régulièrement (par ex. une navette de transport : bus, train, etc.), il faut prendre "hourly" dans le sens "qui a lieu une fois par heure" dans ce cas il faut traduire par "toutes les heures" :
hourly service = service toutes les heures
ou encore :
prestation toutes les heures

"service horaire" est théoriquement possible dans ce sens, mais il faut que le contexte ne soit pas ambigü, sinon on a en français le même problème qu'en anglais.

2- s'il s'agit d'un service rémunéré à l'heure (ce qui est le plus logique compte tenu des nombreuses questions que vous avez posées en matière d'imprimerie) "hourly" a le sens de "à l'heure" ce qui peut aussi en français se traduire par "horaire", mais alors, comme ci-dessus, hors contexte, il est impossible de comprendre ce dont il s'agit. J'opterais donc pour "à l'heure" ou "facturé à l'heure" :
hourly service = service facturé à l'heure
ou
prestation facturée à l'heure

HTH


Yves Georges
France
Local time: 09:16
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 1459
Grading comment
thank you

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Nikki Scott-Despaigne
46 mins
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search