KudoZ home » English to French » Marketing

Play for fun... Plan of fury.

French translation: Amuse-toi bien... minet au boisé

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Play for fun... Plan of fury.
French translation:Amuse-toi bien... minet au boisé
Entered by: Germaine
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

12:47 Aug 15, 2001
English to French translations [Non-PRO]
Marketing
English term or phrase: Play for fun... Plan of fury.
It's a SMS word game marketing sheet
Lise Busquet
Amuse-toi bien... minet au boisé
Explanation:
Lise, tu as toute ma sympathie! Ce n'est plus de la traduction, c'est de la conception!

Celui-là joue de l'anagramme: toutes les lettres de la première partie sont réutilisées pour former la seconde...
Sors ton jeu de scrabble!

P.S.: je ne te souhaite pas un palindrome!!!!!
Selected response from:

Germaine
Canada
Local time: 06:08
Grading comment
Merci beaucoup pour m'avoir sorti de ce mauvais pas! Ces figures de style sont impossibles a traduire! Il faut etre un genie pour traduire ca!

Cordialement
Lise
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
naAmusez-vous bien...
Germaine
naen fait...
Germaine
naAmuse-toi bien... minet au boisé
Germaine


  

Answers


7 hrs
Amuse-toi bien... minet au boisé


Explanation:
Lise, tu as toute ma sympathie! Ce n'est plus de la traduction, c'est de la conception!

Celui-là joue de l'anagramme: toutes les lettres de la première partie sont réutilisées pour former la seconde...
Sors ton jeu de scrabble!

P.S.: je ne te souhaite pas un palindrome!!!!!

Germaine
Canada
Local time: 06:08
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 3733
Grading comment
Merci beaucoup pour m'avoir sorti de ce mauvais pas! Ces figures de style sont impossibles a traduire! Il faut etre un genie pour traduire ca!

Cordialement
Lise
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days 9 mins
en fait...


Explanation:
Il faut surtout du temps (ce qui ne court pas chez moi ces temps-ci!)

J'espère que tu n'as pas besoin de mettre l'expression au "vous": "Amusez-vous" ne m'a donné que "vu assez mou"... Sans commentaires!

Germaine
Canada
Local time: 06:08
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 3733
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days 2 hrs
Amusez-vous bien...


Explanation:
zébu moins suave

Germaine
Canada
Local time: 06:08
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 3733
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search