French translation: des communications segmentées et personnalisées
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Explanation: Just a comment. You could say "des communications segmentées et personnalisées" (please note that "segmentées" is written with a 'é' and not a 'è').
But, I'd advise you to write "ciblées et personnalisées". Actually, you would use "segmenté" when talking about a market research methodology "une approche segmentée" or even a product "une offre segmentée". This term is much less common (even in the marketing industry) when talking about communication.