spin-off

French translation: société dérivée

07:41 Aug 17, 2000
English to French translations [PRO]
Marketing
English term or phrase: spin-off
société créée par essaimage à partir d'une société mère
nicaise
French translation:société dérivée
Explanation:
Le Termium donne:

entreprise dérivée



" La dérivation d'une entreprise ressemble essentiellement au démarrage d'une nouvelle entreprise fondée
sur la technologie. Par contre, la nouvelle entreprise dérivée
appartiendra, en tout ou en partie, à l'organisme qui a
élaboré la technologie."


J'espère que ça t'aidera.

Pauline
Selected response from:

Pauline Côté
Canada
Local time: 08:58
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
na +1société dérivée
Pauline Côté
naentreprise créée par essaimage
Brigitte Gendebien
naspin-off
Nikki Scott-Despaigne
naCompagnie dérivée
Louise Atfield
na(oops)
Louise Atfield


  

Answers


12 mins peer agreement (net): +1
société dérivée


Explanation:
Le Termium donne:

entreprise dérivée



" La dérivation d'une entreprise ressemble essentiellement au démarrage d'une nouvelle entreprise fondée
sur la technologie. Par contre, la nouvelle entreprise dérivée
appartiendra, en tout ou en partie, à l'organisme qui a
élaboré la technologie."


J'espère que ça t'aidera.

Pauline


    Reference: http://www.termium.com
Pauline Côté
Canada
Local time: 08:58
Native speaker of: French
PRO pts in pair: 88
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Nikki Scott-Despaigne

agree  Beatrice Hercend
1562 days
  -> Merci!
Login to enter a peer comment (or grade)

13 mins
entreprise créée par essaimage


Explanation:
spin-off enterprise : entreprise créée par essaimage (Source: EuroDicAutom)

SPIN-OFF: apport partiel d'actif; apport d'une branche d'activité (BE)
Finance. Opération par laquelle une société fait apport, à une nouvelle société qu'elle a constituée ou encore à une filiale existante, d'une partie de ses éléments d'actif et reçoit, en échange, des actions émises par la société bénéficiaire des apports. Ces actions sont par la suite transférées sous la forme d'un dividende aux actionnaires de la société apporteuse. L'opération peut également prendre simplement la forme d'un transfert des actions d'une filiale préexistante aux actionnaires de la société mère.

SPIN-OFF DIVIDEND: dividende de scission
Finance. Dans le cours d'une opération de scission, transfert, par la société scindée, d'actions d'une société nouvellement créée, ou d'une filiale préexistante le cas échéant, sous la forme d'un dividende à ses actionnaires.
(Source: Ménard, dictionnaire de la comptabilité et de la gestion financière)

Brigitte Gendebien
Belgium
Local time: 14:58
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 755

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Nikki Scott-Despaigne
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr
spin-off


Explanation:
Les réponses précédentes donnent des explications suffissament détaillées quant à la partie explication. Juste une petite chose à ajouter :

on dit "spin-off" (=dérivé)en français aussi pour parler de ces types d'entreprises.

Ne pas oublier les "spin-off products", qui sont les produits dérivés (ex : t-shirts Pokémon, alors que le produit d'origine est un jeu) : 'un sous-produit dérivé d'un produit existant et qui n'apporte aucune innovation particulière'.

Spin-off = when something is rotated or spun, a part of it is thrown off.


    Lexique Marketing & Publicit� , DALLOZ
Nikki Scott-Despaigne
Local time: 14:58
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 882
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr
Compagnie dérivée


Explanation:
Our local industry, Atomic Energy of Canada Ltd. has had several spin-offs over the last two years, and I asked them what word they use. They would say "compagnie dérivée".

They also told me that the expression "spin-off", can be translated by "retombée économique" or "retombées économiques", when you speak in more general terms.

Louise Atfield
PRO pts in pair: 577

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Nikki Scott-Despaigne
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr
(oops)


Explanation:
I meant to say "the last few years", not "the last two years"!

Louise Atfield
PRO pts in pair: 577
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search