KudoZ home » English to French » Marketing / Market Research

should a client’s needs demand this

French translation: dans le cas où les besoins du client le rendrait nécessaire

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
06:24 Jun 20, 2005
English to French translations [PRO]
Bus/Financial - Marketing / Market Research
English term or phrase: should a client’s needs demand this
The Energy & Projects team is able to draw on XXX’s specialist corporate, environmental and banking lawyers should a client’s needs demand this.

En fait, je ne comprends pas la construction de la dernière partie de la phrase should...

merci pour vos lumières
jean-philippe hashold
Local time: 19:10
French translation:dans le cas où les besoins du client le rendrait nécessaire
Explanation:
if the client's needs (should) make this necessary

la traduction est à soigner mais je tenais à vous expliquer la structure de la phrase
Selected response from:

xxxCMJ_Trans
Local time: 19:10
Grading comment
merci pour ces explications. C'est exactement comme en allemand, mais je la je bloquais.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2si (d'aventure) les besoins d'un client l'exigent
GILOU
4dans le cas où les besoins du client le rendrait nécessairexxxCMJ_Trans


  

Answers


1 min   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
si (d'aventure) les besoins d'un client l'exigent


Explanation:
-

--------------------------------------------------
Note added at 2005-06-20 06:26:01 (GMT)
--------------------------------------------------

c\'est une construction classique, ou au cas où......

GILOU
France
Local time: 19:10
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 799

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Carolyn Brice
7 mins

agree  Catherine Lenoir
8 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
dans le cas où les besoins du client le rendrait nécessaire


Explanation:
if the client's needs (should) make this necessary

la traduction est à soigner mais je tenais à vous expliquer la structure de la phrase

xxxCMJ_Trans
Local time: 19:10
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 281
Grading comment
merci pour ces explications. C'est exactement comme en allemand, mais je la je bloquais.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jun 20, 2005 - Changes made by Florence B:
Term askedvoir phrase »


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search