coed

French translation: étudiante

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:coed
French translation:étudiante
Entered by: Alain Marsol

17:30 Oct 30, 2006
English to French translations [PRO]
Marketing - Marketing / Market Research
English term or phrase: coed
Dans la phrase :
"They welcomed the opportunity to “act out” roles as university coeds and hostesses for our parties."

J'ai une idée de quoi il s'agit mais je ne trouve pas la bonne formulation en français. Merci pour vos suggestions.
Alain Marsol
Local time: 06:01
étudiante (cf. ci-dessous)
Explanation:
C'est ainsi que je le traduirais dans ce contexte précis.

Elles étaient enthousiastes à l'idée de jouer à la fois les étudiantes et les hôtesses de (nos) soirées.
Selected response from:

Jordane Boury
France
Local time: 06:01
Grading comment
"étudiantes" est la traduction que j'avais déjà imaginé et que Jordane me confirme.

Merci à tous pour vos suggestions.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1étudiante d'une université mixte
Syllab (X)
4étudiantes universitaires
Diantha Guessous
4étudiante (cf. ci-dessous)
Jordane Boury
3copines de fac
Platary (X)
3co-étudiants
a05
3étudiants et étudiantes de classes mixtes
Raynald Adam (X)


Discussion entries: 2





  

Answers


33 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
étudiante d'une université mixte


Explanation:
J'ai trouvé ceci dans Larousse.

co-ed (Br)
co-ed (Am)
co-ed [keu/ed]
adjective

abbreviation of coeducational

noun
1. (abbreviation of coeducational student)étudiante d'une université mixte américaine
2. (abbreviation of coeducational school)école mixte britannique

(c) Larousse.

Syllab (X)
Local time: 01:01
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jonathan MacKerron: nowadays simply means "female college student"
1 hr
  -> Thank you Jonathan.
Login to enter a peer comment (or grade)

36 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
copines de fac


Explanation:
est ce que je dirais si cela colle au topo ?

Platary (X)
Local time: 06:01
Native speaker of: French
PRO pts in category: 63
Login to enter a peer comment (or grade)

21 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
coeds
co-étudiants


Explanation:


--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2006-10-30 17:52:56 GMT)
--------------------------------------------------

ou co-étudiantes, le cas echéant

--------------------------------------------------
Note added at 42 mins (2006-10-30 18:12:18 GMT)
--------------------------------------------------

My understanding is fairly simple -- they played the role of someone's fellow students from the same university though that was not the case--- depends on the context.

a05
Native speaker of: Native in RussianRussian
Notes to answerer
Asker: "co-étudiantes" serait le plus adapté mais ça me semble étrange...

Login to enter a peer comment (or grade)

37 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
étudiantes universitaires


Explanation:
A coed is a woman student in a coeducational college or university.
"Student" is gender-neutral, unlie the case in French. I imagine that when women began entering formerly all-male institutions, a need was felt for a word that would differentiate them from the men students.
Colleagues correct me if need be, but its usage is on the informal side. Also, in the past, has sometimes been used with a rather negative connotation(silly, frivolous, more interested in fun and parties than studies, etc.)

--------------------------------------------------
Note added at 45 mins (2006-10-30 18:15:17 GMT)
--------------------------------------------------

Sorry, I didn't include "des institutions mixtes". I probably should have for clarity, though it does indeed sound heavy. I guess I assumed that for a Francophone readership, coeducation in higher ed would be more of a given than in the US.

Diantha Guessous
United States
Local time: 01:01
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

32 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
étudiants et étudiantes de classes mixtes


Explanation:
Il faudrait peut-être indiquer quelles autres phrases créent le contexte pour en savoir davantage.

Par ailleurs, je vois mal comment on peut «jouer le rôle» d'étudiant(e)s de classes mixtes.

--------------------------------------------------
Note added at 43 mins (2006-10-30 18:13:40 GMT)
--------------------------------------------------

Dans ce cas, préconisons la simplicité :

«Elles ont été heureuses d'agir comme hôtesses lors de nos réceptions.»

--------------------------------------------------
Note added at 51 mins (2006-10-30 18:21:47 GMT)
--------------------------------------------------

Si elles n'appartiennent pas au campus, il ne sert à rien de leur chercher un qualificatif estudiantin.

Raynald Adam (X)
Local time: 01:01
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in EnglishEnglish
Notes to answerer
Asker: Raynald, il s'agit de personnes de sexe féminin qui n'appartiennent pas au campus mais sont engagées comme hôtesses dans des soirées d'étudiants.

Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
étudiante (cf. ci-dessous)


Explanation:
C'est ainsi que je le traduirais dans ce contexte précis.

Elles étaient enthousiastes à l'idée de jouer à la fois les étudiantes et les hôtesses de (nos) soirées.

Jordane Boury
France
Local time: 06:01
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 24
Grading comment
"étudiantes" est la traduction que j'avais déjà imaginé et que Jordane me confirme.

Merci à tous pour vos suggestions.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search