KudoZ home » English to French » Materials (Plastics, Ceramics, etc.)

ceramic holder

French translation: support céramique

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
13:19 Feb 24, 2012
English to French translations [PRO]
Materials (Plastics, Ceramics, etc.) / Description d'un coffret cadeau
English term or phrase: ceramic holder
Bonjour, besoin d'un petit coup de main pour un terme un peu ambivalent.

La phrase à traduire est la suivante:

Gift Set (Rose): 2 Pillar candles, 2 ceramic holders, 1 bag incense

Le problème c'est que n'ayant pas de photo, le "ceramic holder" peut aussi bien être un bougeoir qu'un porte-encens. Il me faut donc un terme générique du style "coupelle" mais je pense qu'il y a plus précis.
Ne sachant pas si j'aurai la réponse à ma question par le client vu que le weekend approche, je me suis dit que c'était une question intéressante à poser!
Carole Pinto
France
Local time: 08:26
French translation:support céramique
Explanation:
Peut être un vase, bougeoir, coupelle...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2012-02-24 14:24:11 GMT)
--------------------------------------------------

ou.. "Bobèche", mais il est également possible d'utiliser ce terme en anglais..
Selected response from:

Tristan Jimenez
France
Local time: 08:26
Grading comment
Merci Tristan, j'ai choisi "coupelle", terme qui pouvait convenir aux 2 utilisations de ma traduction car elle avait un contexte spécifique.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2support céramique
Tristan Jimenez
3pot en céramique
GILOU
3recipient ceramiqueAlison Sparks


Discussion entries: 3





  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
recipient ceramique


Explanation:
Try recipient as a generic

Alison Sparks
Local time: 08:26
Works in field
Native speaker of: English
Login to enter a peer comment (or grade)

21 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
pot en céramique


Explanation:
pour mettre de l'encens...

GILOU
France
Local time: 08:26
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 279
Login to enter a peer comment (or grade)

16 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
support céramique


Explanation:
Peut être un vase, bougeoir, coupelle...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2012-02-24 14:24:11 GMT)
--------------------------------------------------

ou.. "Bobèche", mais il est également possible d'utiliser ce terme en anglais..

Tristan Jimenez
France
Local time: 08:26
Native speaker of: French
PRO pts in category: 8
Grading comment
Merci Tristan, j'ai choisi "coupelle", terme qui pouvait convenir aux 2 utilisations de ma traduction car elle avait un contexte spécifique.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  FX Fraipont: http://www.cadeaux-senteurs-deco.com/support-encens-... - " Support rond pour Encens en céramique"
29 mins
  -> Merci !

agree  Marion Feildel: support en céramique
1 hr
  -> Merci !
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search