KudoZ home » English to French » Mathematics & Statistics

closed-coded question

French translation: question fermée

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
17:31 Jul 8, 2007
English to French translations [PRO]
Social Sciences - Mathematics & Statistics / logiciel de statistiques
English term or phrase: closed-coded question
Bonjour à tous,

Pour la traduction d'un logiciel de statistiques (sur des données d'enquêtes), je recherche la traduction techinque de ce terme, s'il y en a une...

Voici un extrait où il apparaît :

"From its inception over 50 yeras ago, systematic survey and marketing research has relied almost exclusively for serious analysis on *closed-ended questions* - that is, tightly framed questions that specify all possible alternative responses."


Quelqu'un connaît-il ce concept ?

Merci beaucoup d'avance.
Isis34
France
Local time: 12:18
French translation:question fermée
Explanation:
Question fermée, c'est aussi simple que ça

--------------------------------------------------
Note added at 37 mins (2007-07-08 18:08:40 GMT)
--------------------------------------------------

Je pense que "Closed-coded categorical variable" peut se traduire par "variable catégorique/de catégorie à code fermé".

est-ce cohérent avec le texte?
Selected response from:

Lavinia de Naro Papa
France
Local time: 12:18
Grading comment
Finalement j'ai opté pour "question fermée" en expliquant par une périphrase, à un endroit du texte, qu'elle était facile à coder.
Merci pour votre aide.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5question fermée
Lavinia de Naro Papa


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
question fermée


Explanation:
Question fermée, c'est aussi simple que ça

--------------------------------------------------
Note added at 37 mins (2007-07-08 18:08:40 GMT)
--------------------------------------------------

Je pense que "Closed-coded categorical variable" peut se traduire par "variable catégorique/de catégorie à code fermé".

est-ce cohérent avec le texte?


Lavinia de Naro Papa
France
Local time: 12:18
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Finalement j'ai opté pour "question fermée" en expliquant par une périphrase, à un endroit du texte, qu'elle était facile à coder.
Merci pour votre aide.
Notes to answerer
Asker: C'est aussi ce que j'ai pensé, à première vue (ce serait alors un synonyme de "closed-ended question"). Mais... A un autre endroit du texte : "These capabilities make XXXX an ideal tool to assist researchers in creating *closed-coded categorical variables* distilled from the unstructured and voluminous information contained in typical verbatim responses." C'est peut-être moi qui fait une fixation sur ce "closed-coded"....

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search