KudoZ home » English to French » Mechanics / Mech Engineering

can wrench

French translation: Je fais peut-être erreur mais ...

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
14:55 Jun 22, 2005
English to French translations [Non-PRO]
Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering
English term or phrase: can wrench
A can wrench is "the key" to opening telco phone boxes~ Network Interface boxes~ and the tool to connect wires on a WE box and terminals (link 2).
GILOU
France
Local time: 04:56
French translation:Je fais peut-être erreur mais ...
Explanation:
... j'ai l'impression que c'est ce que l'on appelle un "carré" de manière générique en France. Cela peut être triangulairz, en carré ou hexagonal, mâle ou femelle, mais ce sont des clés (voir le modèle référencé)en principe réservées aux professionnels des armoires électiques, téléphoniques, des wagons-lits, etc. Il y a peut-être un autre terme. Pour aller plus loin déjà ...
Selected response from:

Adrien Esparron
Local time: 04:56
Grading comment
Merci à tous
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +1Je fais peut-être erreur mais ...
Adrien Esparron
3clé CAN
Hervé BLAISE


Discussion entries: 1





  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
clé CAN


Explanation:
CAN = Control Area Network

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2005-06-22 15:05:09 GMT)
--------------------------------------------------

autre possibilité : Content Adressable Network, voir lien
http://www.inrialpes.fr/planete/people/roca/rhdm02/slides/09...

Hervé BLAISE
France
Local time: 04:56
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Je fais peut-être erreur mais ...


Explanation:
... j'ai l'impression que c'est ce que l'on appelle un "carré" de manière générique en France. Cela peut être triangulairz, en carré ou hexagonal, mâle ou femelle, mais ce sont des clés (voir le modèle référencé)en principe réservées aux professionnels des armoires électiques, téléphoniques, des wagons-lits, etc. Il y a peut-être un autre terme. Pour aller plus loin déjà ...


    Reference: http://www.jensentools.com/product/group.asp?parent_id=42077...
Adrien Esparron
Local time: 04:56
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 60
Grading comment
Merci à tous

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Dr Sue Levy: comme la clé pour purger les radiateurs - c'est un peu comme une clé à douille aussi
1 hr
  -> gracias y más!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search