KudoZ home » English to French » Mechanics / Mech Engineering

Flexible beam torque wrench

French translation: clé dynamométrique à bras flexible

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Flexible beam torque wrench
French translation:clé dynamométrique à bras flexible
Entered by: Claudia Iglesias
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

13:37 Jan 11, 2002
English to French translations [PRO]
Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering / Mechanics
English term or phrase: Flexible beam torque wrench
Une clé dynamométrique... (and then what?) Please help!
Lorin Card
Canada
Local time: 19:42
bras flexible
Explanation:
http://www.stdpneumatic.com/french/map.html

Dans cette page on parle du bras et de la zone de travail réelle. Je me demande s'il ne faut pas prendre "beam" dans le sens de "rayon" et traduire à ce moment là par "clé dynamométrique à bras flexible"
Selected response from:

Claudia Iglesias
Chile
Local time: 21:42
Grading comment
Merci infiniment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +4bras flexible
Claudia Iglesias


  

Answers


19 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
bras flexible


Explanation:
http://www.stdpneumatic.com/french/map.html

Dans cette page on parle du bras et de la zone de travail réelle. Je me demande s'il ne faut pas prendre "beam" dans le sens de "rayon" et traduire à ce moment là par "clé dynamométrique à bras flexible"

Claudia Iglesias
Chile
Local time: 21:42
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Merci infiniment

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Nicole Levesque
31 mins
  -> Merci Nicole

agree  Yves Georges: oui: beam veut aussi dire poutre, fléau. C'est un type de clé où le bras est retenu par un ressort et la torsion fait dévier une aiguille
9 hrs
  -> Merci Yves

agree  xxxLeroy: Most definitely the right term.
1 day 7 hrs
  -> Merci Leroy

agree  adekwatis
2 days 5 hrs
  -> Merci
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search