Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
11:12 Feb 17, 2009
English to French translations [PRO] Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering
English term or phrase:flush to XX mm over
Dans le manuel d'utilisation d'une machine agricole.
The auger paddle **must be flush to XX mm over** the diameter of the auger.
Si ça avait été "must be flush to the diameter" je n'aurais pas eu de problème, mais là je ne vois pas trop comment tourner la phrase. Une idée ?
It means "must be flush within XX mm over the diameter" — and do note that in FR, 'diamètre' is often used in fact to refer to 'circumference', as I feel sure is the case here — and then it makes a whole lot more sense!
The first time I encountered this, I thought it was an individual abberration; but I've since come across it so many times, I can only assume it is normal (albeit potentially highly confusing!) usage.
Cf. the use of 'quartiers' to mean 'segments' of something, so they will say separate the orange into 12 'quartiers' (?!)