True service

French translation: Le service par excellence

19:49 Nov 6, 2013
English to French translations [PRO]
Marketing - Mechanics / Mech Engineering / Retail stores
English term or phrase: True service
Il s'agit ici d'une devise ou d'un slogan à apposer sous un logo pour un fournisseur d'entretien mécanique destiné aux particuliers. « Service authentique » ou « un vrai service » n'ont pas vraiment l'impact souhaité. Je suis donc à la recherche d'une belle tournure pour véhiculer le même message que l'anglais. Toutes suggestions bienvenues !
mjbe
Canada
Local time: 03:55
French translation:Le service par excellence
Explanation:
.

--------------------------------------------------
Note added at 52 mins (2013-11-06 20:41:47 GMT)
--------------------------------------------------

avec "excellence" on garde l'idée de qualité qui est, je pense, exprimée avec "true"
Selected response from:

pecheurt
France
Local time: 11:55
Grading comment
Merci! Il s'agit, en effet, de la tournure qui rend le mieux la notion de qualité.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4Pur service
ISABELLE BELPOIS
4un service à la hauteur de vos attentes
Gleyse
3Le service par excellence
pecheurt


  

Answers


28 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
true service
Pur service


Explanation:
La concision de la formule me parait traduire de façon adéquate l'impact du slogan en anglais.

ISABELLE BELPOIS
France
Local time: 11:55
Meets criteria
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)

46 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
true service
Le service par excellence


Explanation:
.

--------------------------------------------------
Note added at 52 mins (2013-11-06 20:41:47 GMT)
--------------------------------------------------

avec "excellence" on garde l'idée de qualité qui est, je pense, exprimée avec "true"

pecheurt
France
Local time: 11:55
Does not meet criteria
Specializes in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 64
Grading comment
Merci! Il s'agit, en effet, de la tournure qui rend le mieux la notion de qualité.
Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
true service
un service à la hauteur de vos attentes


Explanation:
je pense que c'est la meilleure façon de traduire le "true"

--------------------------------------------------
Note added at 14 heures (2013-11-07 10:24:01 GMT)
--------------------------------------------------

ou un service à la hauteur tout simplement

Gleyse
France
Local time: 11:55
Meets criteria
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search