KudoZ home » English to French » Mechanics / Mech Engineering

Consumer line

French translation: ligne client

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Consumer line
French translation:ligne client
Entered by: DocteurPC
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

22:31 Feb 14, 2005
English to French translations [PRO]
Mechanics / Mech Engineering / Hydraulic circuits
English term or phrase: Consumer line
Pour l'instant j'ai "Canalisation de charge", s'agissant d'un circuit hydraulique. Le "consumer" est synonyme de "load" dans ce contexte. Cela est-il jamis traduit par "consommateur" à votre connaissance?

Spécialistes des circuits hydrauliques seulement, svp.
jmleger
Local time: 22:58
ligne client
Explanation:
client is often used as in client/server in IT - where you are not talking about people but equipment feeding/communicating/transmitting to each other
it's either the originator or the receiver, depending on the context
in your case, if it's the one that "loads" it's the originator
I have never seen "consommateur" used in this context

Note : to close this old question
Selected response from:

DocteurPC
Canada
Local time: 23:58
Grading comment
Pas convaincu, mais merci de l'effort néanmoins.
2 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3ligne client
DocteurPC


  

Answers


221 days   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
consumer line
ligne client


Explanation:
client is often used as in client/server in IT - where you are not talking about people but equipment feeding/communicating/transmitting to each other
it's either the originator or the receiver, depending on the context
in your case, if it's the one that "loads" it's the originator
I have never seen "consommateur" used in this context

Note : to close this old question

DocteurPC
Canada
Local time: 23:58
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 107
Grading comment
Pas convaincu, mais merci de l'effort néanmoins.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search