KudoZ home » English to French » Medical: Health Care

My co-pay is too high

French translation: ticket modérateur ou franchise

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:My co-pay is too high
French translation:ticket modérateur ou franchise
Entered by: Barbara Clark
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

19:15 Mar 29, 2008
English to French translations [PRO]
Medical - Medical: Health Care
English term or phrase: My co-pay is too high
Health insurance co-pay ... How would you say it in french? Cotisation? Forfait? Je ne suis pas certaine...
Barbara Clark
United States
Local time: 12:11
ticket modérateur ou franchise
Explanation:
Ticket modérateur : terme officiel et légal (droit de la Sécurité Sociale) si l'on se place du point de vue français, et si l'on veut se faire comprendre de pharmacoéconomistes FR.
Cela signifie la part de la dépense de santé restant à la charge de l'assuré social.
Si l'on veut faire "exotique" et coller à la législation du pays d'origine, on peut parler de franchise ou de participation aux frais.
Pour co-play = ticket modérateur, voir :
http://www.securite-sociale.fr/institutions/hcaam/rapport200...

--------------------------------------------------
Note added at 27 mins (2008-03-29 19:43:46 GMT)
--------------------------------------------------

Phrase : le montant du ticket modérateur qui m'est réclamé est trop élevé.

--------------------------------------------------
Note added at 36 mins (2008-03-29 19:52:43 GMT)
--------------------------------------------------

Note : pour être précis et répondre en même temps à Dr Manu en droit de la Sécu FR, le paiement du ticket modérateur est exigible "à l'acte", c'est-à-dire immédiatement, qu'il s'agisse d'une consultation, de médicaments retirés en pharmacie ou de séjour hospitalier, SAUF si vous pouvez produire une carte d'appartenance à une mutuelle complémentaire ou, pour les séjours hospitaliers, une attestation de prise en charge par une mutuelle. On notera toutefois que pour les maladies prises en charge à 100% par la Sécu (ex. diabète, insuffisance rénale terminale, cancer, sida, etc.), le ticket modérateur est annulé, sauf dépassement d'honoraires. Un dépassement d'honoraires peut cependant ête pris en charge dans une certaine proportion par une mutuelle complémentaire.
Selected response from:

Catherine GUILLIAUMET
Local time: 18:11
Grading comment
Many Thanks! This is very helpful, your other suggestions are inspiring as well!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +4ticket modérateur ou franchise
Catherine GUILLIAUMET
4 +1Je garderai co-pay avec entre parenthèses La participation aux coûtsMireille K
4ma cotisation (mes prélèvements) assurance maladie est trop élevée...
Drmanu49
4franchise médicalesueaberwoman


Discussion entries: 3





  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
my co-pay is too high
franchise médicale


Explanation:
La participation aux frais médicaux qui reste à la charge de l'assuré américain. Chacun (assureur-assuré ) paie "sa" part, d'ou l'idée d'un "co-paiement".


Example sentence(s):
  • Definition of co-pay - The amount an insured person is expected to pay for a medical expense at the time of the visit.

    Reference: http://www.investorwords.com/1125/copay.html
sueaberwoman
Local time: 18:11
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
my co-pay is too high
ma cotisation (mes prélèvements) assurance maladie est trop élevée...


Explanation:
IMO

--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2008-03-29 19:20:39 GMT)
--------------------------------------------------

Prélèvements sur les retraites, logo_cnav_baremes.gif (688 octets) ... Prélèvements sur les retraites - Cotisation d'assurance maladie.
www.legislation.cnav.fr/baremes_pa/pa_lb_prel_cotam.htm - 2k

--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2008-03-29 19:40:03 GMT)
--------------------------------------------------

The amount of health care expenses that the insured person must pay before insurance payments for covered eligible expenses. ...
www.healthinsurance.com/hi/web/basics/glossary/c.aspx - 26k -

So this would be prélèvement de franchise more than cotisation.

Drmanu49
France
Local time: 18:11
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 918

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  cenek tomas
3 mins
  -> Thank you.

agree  socratisv
15 mins
  -> Thank you Socratis.

disagree  Catherine GUILLIAUMET: Non, ce qui alerte ici c'est le préfixe "co" = avec, qui participe./Désolée, pas vu quand répondu, mais on dira ds ce cas "retenue/déduction de la franchise".
21 mins
  -> C'est pourquoi j'ai précisé prélèvement de franchise dans ma dernière note.

disagree  colette siorat: Désolée, ce n'est ni une cotisation ni un prélèvement...
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

24 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
my co-pay is too high
Je garderai co-pay avec entre parenthèses La participation aux coûts


Explanation:
Ce n'est pas du tout la cotisation, c'est en plus de la cotisation le montant qu'il faut payer à chaque visite.
Ex: Health Maintenance Organization (HMO). HMO's usually have no deductible, but you have to make a co-pay for each visit. HMO n'ont généralement pas de la franchise, mais vous devez faire une collaboration payer pour chaque visite. The co-pay usually ranges between $5 and $20. La participation aux coûts varie généralement entre 5 $ et 20 $. With HMO's you can only go to doctors that are members of the HMO. Avec HMO's vous ne pouvez aller à des médecins qui sont membres de la BGL. You select a primary physician who coordinates all of your medical care and who will refer you to any specialist you may need to see. Vous choisissez un médecin qui coordonne l'ensemble de vos soins médicaux et qui vous orientera vers tout spécialiste vous aurez peut-être besoin de voir. * *

Preferred Provider Organization (PPO) . Preferred Provider Organization (PPO). As with HMO's, there is usually no deductible and you have a co-pay for each visit. Comme pour les HMO, il n'est généralement pas déductibles et vous avez un collègue de payer pour chaque visite. You must choose a doctor that's a member of the PPO to get full coverage. Vous devez choisir un médecin qui est membre de la PPO pour obtenir une couverture complète. You can go to a doctor who's not a member, but you will have to pay more, usually about 20% of the cost. Vous pouvez accéder à un médecin qui n'est pas un membre, mais vous devrez payer plus, habituellement environ 20% du coût. PPO's give you more freedom of choice, but the premiums are usually higher than with an HMO. PPO de vous donner plus de liberté de choix, mais les primes sont généralement plus élevé que celui d'un HMO. * Point of Service (POS) plan. * Point de Service (POS) Plan. It's similar to a PPO, but if you want a primary care doctor to coordinate your medical care you can select one. Il est similaire à une PPO, mais si vous voulez un médecin de soins primaires pour coordonner vos soins médicaux, vous pouvez choisir un.


Mireille K
United States
Local time: 12:11
Specializes in field
Native speaker of: Native in ArabicArabic, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 36

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxx::::::::::
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

24 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +4
my co-pay is too high
ticket modérateur ou franchise


Explanation:
Ticket modérateur : terme officiel et légal (droit de la Sécurité Sociale) si l'on se place du point de vue français, et si l'on veut se faire comprendre de pharmacoéconomistes FR.
Cela signifie la part de la dépense de santé restant à la charge de l'assuré social.
Si l'on veut faire "exotique" et coller à la législation du pays d'origine, on peut parler de franchise ou de participation aux frais.
Pour co-play = ticket modérateur, voir :
http://www.securite-sociale.fr/institutions/hcaam/rapport200...

--------------------------------------------------
Note added at 27 mins (2008-03-29 19:43:46 GMT)
--------------------------------------------------

Phrase : le montant du ticket modérateur qui m'est réclamé est trop élevé.

--------------------------------------------------
Note added at 36 mins (2008-03-29 19:52:43 GMT)
--------------------------------------------------

Note : pour être précis et répondre en même temps à Dr Manu en droit de la Sécu FR, le paiement du ticket modérateur est exigible "à l'acte", c'est-à-dire immédiatement, qu'il s'agisse d'une consultation, de médicaments retirés en pharmacie ou de séjour hospitalier, SAUF si vous pouvez produire une carte d'appartenance à une mutuelle complémentaire ou, pour les séjours hospitaliers, une attestation de prise en charge par une mutuelle. On notera toutefois que pour les maladies prises en charge à 100% par la Sécu (ex. diabète, insuffisance rénale terminale, cancer, sida, etc.), le ticket modérateur est annulé, sauf dépassement d'honoraires. Un dépassement d'honoraires peut cependant ête pris en charge dans une certaine proportion par une mutuelle complémentaire.

Catherine GUILLIAUMET
Local time: 18:11
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 181
Grading comment
Many Thanks! This is very helpful, your other suggestions are inspiring as well!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Nicolas Coyer
3 mins
  -> Merci !

agree  Roger McKeon: (Pour information : l'ONU emploie "ticket modérateur forfaitaire)
1 hr
  -> merci, et merci pour l'info :-)

agree  colette siorat
6 hrs
  -> Merci !

agree  GILOU
8 hrs
  -> merci :-)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Apr 23, 2008 - Changes made by Barbara Clark:
Edited KOG entry<a href="/profile/594903">Barbara Clark's</a> old entry - "My co-pay is too high" » "ticket modérateur ou franchise"


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search