Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
11:44 Feb 24, 2006
English to French translations [PRO] Medical - Medical: Pharmaceuticals / cancer treatments
English term or phrase:anticancerogen / anticancerigen
Can someone explain what difference (if any) there is between both terms ?
Apparently, you find them indistinctly used on the internet.
But a search in my French dictionary doesn't acknoledge "anticancérigène" or "anticancérogène", only "anticancéreux" (= qui guérit le cancer).
Has someone got clear views on the subject ?
Thanks a lot