ageless

French translation: Il a gagné l'éternelle jeunesse

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:He's become ageless
French translation:Il a gagné l'éternelle jeunesse
Entered by: Bertrand Besancon

19:45 Aug 30, 2006
English to French translations [PRO]
Marketing - Medical: Pharmaceuticals / Commercialisation d'un médicament
English term or phrase: ageless
He's become ageless. (à cause d'un médicament)

Avez-vous une formulation intéressante pour ''ageless''?
Jeune? Il me semble que c'est trop simple...

Merci!
Marie-Josée Labonté (X)
Local time: 16:24
Il a gagné l'éternelle jeunesse
Explanation:
Puisqu'il s'agit de marketing, je pense que le concept d' "éternelle jeunesse" est particulièrement vendeur.
Selected response from:

Bertrand Besancon
Local time: 15:24
Grading comment
Merci Bertrand, j'aime bien cette formulation!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2maintenant on ne lui donne plus d'âge/on ne sait plus lui donner d'âge
CMJ_Trans (X)
3 +1sans âge / sans notion d'âge
Giselle Chaumien
4Il a gagné l'éternelle jeunesse
Bertrand Besancon
3a pris un coup de jeunesse
Andreas THEODOROU


  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
sans âge / sans notion d'âge


Explanation:
il faudrait un peu plus de contexte.

Giselle Chaumien
Germany
Local time: 21:24
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Syllab (X): Arrivé chez lui, il poursuit son monologue, son corps commence à me brûler, ses yeux sont beaux, j'aime les yeux pétillants de ce visage devenu sans âge... Il a le même âge que moi mais ses yeux marqués par des pattes d'oie trahissent les nuits trop
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

11 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
a pris un coup de jeunesse


Explanation:
ça n'a rien de tecnnique donc je propose cette expression

Andreas THEODOROU
Spain
Local time: 21:24
Specializes in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Stéphanie Soudais: on dit plutôt "coup de jeune"
24 mins
  -> oops
Login to enter a peer comment (or grade)

13 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
maintenant on ne lui donne plus d'âge/on ne sait plus lui donner d'âge


Explanation:
dans ce sens?

--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2006-08-30 20:01:48 GMT)
--------------------------------------------------

on ne sait plus quel âge lui donner

CMJ_Trans (X)
Local time: 21:24
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 31

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Debbie Tacium Ladry
4 mins

agree  Giselle Chaumien: ah, très bien ! Mais quel est ce médicament qui fait rajeunir ? ;-)
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Il a gagné l'éternelle jeunesse


Explanation:
Puisqu'il s'agit de marketing, je pense que le concept d' "éternelle jeunesse" est particulièrement vendeur.

Bertrand Besancon
Local time: 15:24
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 12
Grading comment
Merci Bertrand, j'aime bien cette formulation!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search