GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
19:45 Aug 30, 2006 |
English to French translations [PRO] Marketing - Medical: Pharmaceuticals / Commercialisation d'un médicament | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Bertrand Besancon Local time: 15:24 | ||||||
Grading comment
|
sans âge / sans notion d'âge Explanation: il faudrait un peu plus de contexte. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
a pris un coup de jeunesse Explanation: ça n'a rien de tecnnique donc je propose cette expression |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
maintenant on ne lui donne plus d'âge/on ne sait plus lui donner d'âge Explanation: dans ce sens? -------------------------------------------------- Note added at 16 mins (2006-08-30 20:01:48 GMT) -------------------------------------------------- on ne sait plus quel âge lui donner |
| |||||||||||||
1 hr confidence:
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|