KudoZ home » English to French » Medical

greeting to medical convention

French translation: Voir ci-dessous

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
21:11 Aug 29, 2000
English to French translations [PRO]
Medical
English term or phrase: greeting to medical convention
I would like a French native to suggest a proper formal greeting and closing to a group of doctors at a medical conference in Paris for a well-known physician giving a speech to them (not francophone, so must be fairly simple). Many in the audience are colleagues but not all. Along the lines of "Good day, I am pleased to be here and honored to speak to you today." Please, no direct translations, I can do that myself. I'm looking for "conference speak" Closing: "My wife Sally and I thank you very much for your wonderful hospitality these past few days, etc. etc." Again, looking for authentic formulas, not direct translations.

Merci de tout coeur de votre aide.

Tamara
Tamara Salvio
United States
Local time: 17:35
French translation:Voir ci-dessous
Explanation:
Greeting
Bonjour, chers confrères. C'est un plaisir et un honneur pour moi que d'occuper cette tribune. Comme je ne domine pas le français, permettez-moi de vous adresser la parole dans ma langue maternelle.

Closing.
Voilà. Je ne voudrais pas conclure sans vous dire, dans votre belle langue, combien ma femme et moi avons été touchés par votre accueil et par votre gentillesse. Nous vous en sommes profondément reconnaissants. Merci du fond du coeur.

Comments: I have tried to make it simple, which is kind of hard. As you know, we, French people, are quite formal, more so when the speaker is a well-known figure.

Any questions, write to traduzir@portoweb.com.br
Selected response from:

Bruno Magne
Local time: 21:35
Grading comment
Cher Traduzir, merci "du fond du coeur" pour votre reponse si rapide et plus que complete. J'aurais souhaite vous recompenser le double des points Kudos possible! Comme vous voyez je maitrise le francais, mais, il me manquait du naturel dan les phrases que j'ai moi-meme proposees pour ce medecin. Vos phrases feront tres bonne impression et j'en suis enormement reconnaissante.

Dauphine aussi m'a fait un cadeau inattendu avec ses phrases si bien tournees. Mais je crains que celles-ci ne depassent la capacite de mon medecin de les prononcer.

Merci encore a tous les deux, et j'espere pouvoir vous rendre service moi-meme un de ces jours.

Tamara
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
nasee below.Louise Atfield
naVoir ci-dessous
Bruno Magne


  

Answers


17 mins
Voir ci-dessous


Explanation:
Greeting
Bonjour, chers confrères. C'est un plaisir et un honneur pour moi que d'occuper cette tribune. Comme je ne domine pas le français, permettez-moi de vous adresser la parole dans ma langue maternelle.

Closing.
Voilà. Je ne voudrais pas conclure sans vous dire, dans votre belle langue, combien ma femme et moi avons été touchés par votre accueil et par votre gentillesse. Nous vous en sommes profondément reconnaissants. Merci du fond du coeur.

Comments: I have tried to make it simple, which is kind of hard. As you know, we, French people, are quite formal, more so when the speaker is a well-known figure.

Any questions, write to traduzir@portoweb.com.br

Bruno Magne
Local time: 21:35
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 318
Grading comment
Cher Traduzir, merci "du fond du coeur" pour votre reponse si rapide et plus que complete. J'aurais souhaite vous recompenser le double des points Kudos possible! Comme vous voyez je maitrise le francais, mais, il me manquait du naturel dan les phrases que j'ai moi-meme proposees pour ce medecin. Vos phrases feront tres bonne impression et j'en suis enormement reconnaissante.

Dauphine aussi m'a fait un cadeau inattendu avec ses phrases si bien tournees. Mais je crains que celles-ci ne depassent la capacite de mon medecin de les prononcer.

Merci encore a tous les deux, et j'espere pouvoir vous rendre service moi-meme un de ces jours.

Tamara
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs
see below.


Explanation:
Chers amis et collegues,
C'est un grand plaisir pour moi d'avoir ete choisi pour l'honneur et le privilege de vous souhaiter la bienvenue ici aujourd'hui (ce soir, ce matin). J'espere que vous trouverez cette conference interessante et informative. J'aurais aime m'addresser a vous en francais plus longuement, mais comme je ne maitrise pas tres bien cette langue, vous voudrez bien me pardonner si je choisis de passer maintenant a ma langue maternelle et que je vous parle en anglais.

conclusion:

J'espere que vous avez trouve dans cette conference l'enthousiasme et l'inspiration dont nous avons tous besoin dans notre carriere en medecine. Ce fut un reel plaisir pour moi d'etre ici parmi vous. Ma femme et moi souhaitons vous remercier pour votre chaude hospitalite. Notre sejour dans votre "ville-lumiere" resteront dans notre memoire comme un point saillant de notre visite. Merci a tous.

Louise Atfield
PRO pts in pair: 577
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search