KudoZ home » English to French » Medical

Push

French translation: volubilité augmentée 1) / logorrhée 2)

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
02:06 Sep 4, 2000
English to French translations [PRO]
Medical
English term or phrase: Push
Patients suffering from mania should answer the following question: 'Have you been more talkative than usual?' with the following response choices regarding the rate and amount of their speech: 1)'Push; constently increased rate and amount; difficult to interrupt' / 2) 'Pressured; uninterruptable, continuous speech'.
Could somebody help me translating 'push' into French? Thanks a lot in advance.
Sophie Dhal
France
Local time: 18:06
French translation:volubilité augmentée 1) / logorrhée 2)
Explanation:
Je n'ai pas de traduction univoque à vous donner pour "push", qui doit se comprendre comme nom.

Cette entrée ne figure pas dans le Dorland's pourtant très complet.
Il s'agit d'un état intermédiaire menant vers la logorrhée ou "pressured speech" (syn. "logorrhea" = excessive or abnormal volubility).

Vincent
Selected response from:

Vincent MAELSTAF
Local time: 18:06
Grading comment
Merci beaucoup pour votre aide! Vous m'avez confirmé le sens de 'pressured speech' et je trouve votre traduction de 'push' judicieuse. N'hésitez pas à me contacter si je vous aider à mon tour.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
naMerci Maelstaf
Nikki Scott-Despaigne
navolubilité augmentée 1) / logorrhée 2)Vincent MAELSTAF
naPoussé
Nikki Scott-Despaigne
naPousser - contraindre - inciterSylvie Addison-Lefebvre
naPousser - contraindre - inciterSylvie Addison-Lefebvre


  

Answers


51 mins
Pousser - contraindre - inciter


Explanation:
push donne l'idée que les patients étaient rétissants à parler et donc qu'ils étaient poussés ou incités à parler. Voilà donc mes suggestions pour push = Pousser à parler / Inciter à parler / contraindre à parler
Bon courage
Sylvie

Sylvie Addison-Lefebvre
Local time: 18:06
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 57

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Yolanda Broad

Vincent MAELSTAF
Login to enter a peer comment (or grade)

54 mins
Pousser - contraindre - inciter


Explanation:
push donne l'idée que les patients étaient rétissants à parler et donc qu'ils étaient poussés ou incités à parler. Voilà donc mes suggestions pour push = Pousser à parler / Inciter à parler / contraindre à parler
Bon courage
Sylvie

Sylvie Addison-Lefebvre
Local time: 18:06
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 57

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Yolanda Broad

Vincent MAELSTAF
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs
Poussé


Explanation:
Etant donné qu'au 2 vous avez le participe passé "pressured", j'aurais tendance à utiliser la meme formule au numéro 1, donc "poussé".

Je ne comprends pas cela de la meme façon qu'Addison. Pour moi ce qui suit indique le tout contraire. La personne au numéro 1 est dite "difficile à arreter", alros qu'au numéro 2 elle est décrite comme étant "impossible à arreter".





Nikki Scott-Despaigne
Local time: 18:06
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 882

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Yolanda Broad

Vincent MAELSTAF
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs
volubilité augmentée 1) / logorrhée 2)


Explanation:
Je n'ai pas de traduction univoque à vous donner pour "push", qui doit se comprendre comme nom.

Cette entrée ne figure pas dans le Dorland's pourtant très complet.
Il s'agit d'un état intermédiaire menant vers la logorrhée ou "pressured speech" (syn. "logorrhea" = excessive or abnormal volubility).

Vincent



    Dorland's - LGDT
Vincent MAELSTAF
Local time: 18:06
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 89
Grading comment
Merci beaucoup pour votre aide! Vous m'avez confirmé le sens de 'pressured speech' et je trouve votre traduction de 'push' judicieuse. N'hésitez pas à me contacter si je vous aider à mon tour.
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs
Merci Maelstaf


Explanation:
Super ce terme. J'ai appris quelque chose!

Nikki

Nikki Scott-Despaigne
Local time: 18:06
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 882
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search