KudoZ home » English to French » Medical

"uridome"

French translation: Commentaires

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
08:44 Sep 4, 2000
English to French translations [PRO]
Medical
English term or phrase: "uridome"
Aids and products for incontinent people
Fr?d?rique
Local time: 18:55
French translation:Commentaires
Explanation:
Sans prétendre à la science infuse, je pense que les commentaires faits par certains dénotent une certaine ignorance de ce qu'est concrètement un uridome (vraisemblablement un nom de marque d’ailleurs) .
Le plus curieux étant que l’extrait reproduit par Jongar donne la réponse en v.o. : " external drainage appliance " (dispositif de drainage urinaire). Si des abstracts de conférence d’urologie passées vous intéressent, c’est volontiers que je vous ferais parvenir des passages cocasses où l’on évoque les " penis pocket " et autres gadgets. Je n’ai pas osé reprendre cette expression car une simple recherche Web vous apprendra qu’elle est passée dans le langage courant pour désigner bien autre chose… Et de toute façon, " poche pénienne " stricto sensu désigne la prothèse de substitution que l’on implante après ablation totale de la vessie.
Quant à laisser " uridome " en v.o., l’étymologie n’éclaire pas vraiment le sens.

Vincent
Selected response from:

Vincent MAELSTAF
Local time: 18:55
Grading comment
Merci à tous et surtout à vous qui, si l'on en croit votre "CV" sur Proz, vous y connaissez dans ce domaine.
Néanmoins, ne jetez pas la pierre à vos collègues de manière si véhémente!

4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
nauridome
Nikki Scott-Despaigne
naCommentairesVincent MAELSTAF
nasee below
John Garside
nasystème de drainage urinaireVincent MAELSTAF
naVoir ci-dessous
Bruno Magne
naCatheterTelesforo Fernandez
nacatetherTelesforo Fernandez


  

Answers


13 mins
catether


Explanation:
C'est simplement un catether

Telesforo Fernandez
Local time: 23:25
PRO pts in pair: 122

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Vincent MAELSTAF

Nikki Scott-Despaigne
Login to enter a peer comment (or grade)

33 mins
Voir ci-dessous


Explanation:
Bonsoir, Frédérique

Selon les sites de langue anglaise, l'uridome n'est ni un cathéter, ni une sonde.

Sur les sites français, il n'y a aucune référence. Mon intuition me dit que c'est une marque déposée. Sans doute devrais-tu consulter ton client et lui demander s'il accepte l'emploi d'uridôme. C'est ce que je fais toujours, car je déteste inventer.

Salutations du Brésil
Bruno Magne

Bruno Magne
Local time: 15:55
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 318

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Vincent MAELSTAF

Nikki Scott-Despaigne
Login to enter a peer comment (or grade)

58 mins
Catheter


Explanation:
De toute facon c'est un catheter.
Merci de visiter le site ci-dessous :
www.nursingnet.org/boards/messages/311.html


    Reference: http://www.nursingnet.org/boards/messages/311.html
Telesforo Fernandez
Local time: 23:25
PRO pts in pair: 122

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Vincent MAELSTAF

Nikki Scott-Despaigne
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs
système de drainage urinaire


Explanation:
Employé seul, "cathéter" a un sens trop général. Lui préférer "sonde vésicale".
Mais il ne s'agit de toute façon que d'une partie du dispositif de drainage que désigne l'uridome (peut-être une TM ou un néologisme, mais peu explicite), c'est-à-dire, cathéter urinaire + sac de récolte urinaire.
En français, on ne nomme pas cet ensemble. On parle plutôt d'un "porteur de sonde vésicale à demeure" dans le cas d'un cathéter permanent ou d'un patient dont l'incontinence urinaire est traitée par "auto-cathétérisme intermittent" pour un auto sondage.

Vincent

Vincent MAELSTAF
Local time: 18:55
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 89

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Nikki Scott-Despaigne
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs
see below


Explanation:
Copy / paste from the web site mentioned below.

It is quite common for people who use external drainage appliances to occassionally experience problems, such as
skin irritation, leakage or poor adherence. Many of these issues can be either eliminated or minimised if the user
follows a few simple guidelines.

Firstly, it is vital that the person uses the most appropriate type of external device (commonly known as a uridome or dome)
and should therefore be familiar with the full range of brands available.
There are two types of uridomes:

Two piece, a plain uridome with single or double sided tape.
One piece: self adhesive, no tape required. Adhesive is applied to the inside of the appliance during manufacture.
Condom or plain uridome applied with latex skin glue.


the URL in question is:

http://www.paraquad-nsw.asn.au/pecs/pecs02.html

John Garside
Canada
Local time: 12:55
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 61

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Vincent MAELSTAF

Nikki Scott-Despaigne
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs
uridome


Explanation:
Par rapport au mini-polémique sur ce terme, je suis dans le camp de JONGAR. "Cathéter" ne peut probablement marcher dans le cas précis à en juger par les docs disponsibles sur le web.

Ayant effectué des recherches sur ALTAVISTA (en anglais et en français) & sur YAHOO (.com et .fr)j'ai seulement les deux meme réponses déjà citées, (netnursing & paraquad).

Cependant, une recherche sur SPRAY.FR a donné 9 réponses, bien que plusieurs soient sur le site paraqaud. Pour la France, les réponses étaient 0. Ainsi, j'ai tendance à croire que cet article est autralien. Toutes les références sont australiennes ou néo-zeds. Les uridomes sembleraient etre connus (-ues?)qu'aux antipodes.

Il y a des images de catalogues (une douzain?) disponible à partir de :
www.paraquad_nsw.asn.au/shop/urinary/urisheath.html. Au moins on peut voir de quoi il s'agit! Un accessoire de cathéther.

Sinon, deux autres sites dont un contient des textes par des infirmières ayant une expérience de ce produit sur le terrain (Christchurch, en Nouvelle Zélande) :
www.chchpoly.ac.nz/polyinfo/heaths/examplars.

et l'autre un document expliquant les types de problèmes que peut avoir une personne pourront en benéficier (Dept of Human Services de Melbourne):
www.dhs.vic.gov.au/ahs/prs299/partb/b109.htm

Après tout cela, je demande si vous ne pouviez pas tout simplement utiliser le terme en V.O., soit "uridome".



    cf. recherche sur SPRAY.FR
Nikki Scott-Despaigne
Local time: 18:55
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 882

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Vincent MAELSTAF
Login to enter a peer comment (or grade)

17 hrs
Commentaires


Explanation:
Sans prétendre à la science infuse, je pense que les commentaires faits par certains dénotent une certaine ignorance de ce qu'est concrètement un uridome (vraisemblablement un nom de marque d’ailleurs) .
Le plus curieux étant que l’extrait reproduit par Jongar donne la réponse en v.o. : " external drainage appliance " (dispositif de drainage urinaire). Si des abstracts de conférence d’urologie passées vous intéressent, c’est volontiers que je vous ferais parvenir des passages cocasses où l’on évoque les " penis pocket " et autres gadgets. Je n’ai pas osé reprendre cette expression car une simple recherche Web vous apprendra qu’elle est passée dans le langage courant pour désigner bien autre chose… Et de toute façon, " poche pénienne " stricto sensu désigne la prothèse de substitution que l’on implante après ablation totale de la vessie.
Quant à laisser " uridome " en v.o., l’étymologie n’éclaire pas vraiment le sens.

Vincent


Vincent MAELSTAF
Local time: 18:55
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 89
Grading comment
Merci à tous et surtout à vous qui, si l'on en croit votre "CV" sur Proz, vous y connaissez dans ce domaine.
Néanmoins, ne jetez pas la pierre à vos collègues de manière si véhémente!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search