GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
14:41 Jan 1, 2002 |
English to French translations [PRO] Medical / sexuality | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Claudia Iglesias Chile Local time: 07:52 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +1 | lésion puerpérale |
| ||
5 | MATERNAL CHILDBIRTH INJURY |
| ||
4 | le baby blues |
| ||
4 | le mal d'enfant |
| ||
4 | Comments |
|
le baby blues Explanation: I think in this link you should find the answer. If it is something very well known by public I'd say it is "le baby blues" that happens in the 3 months after the birth. If you need help to understand the article, ask me. Les réactions dépressives du post-accouchement Pourquoi ce manque de compréhension? Le "Baby Blues" La "déprime"/fragilité psychique passagère La dépression postnatale La psychose puerpérale http://www.gyneweb.fr/Sources/gdpublic/post-partum/depressio... Reference: http://www.gyneweb.fr/Sources/gdpublic/post-partum/depressio... |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
le mal d'enfant Explanation: ou "le désir de maternité", mais je ne suis qu'un bonhomme! |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Comments Explanation: Cette question me paraît toute à fait sérieuse et mérite des réponses toutes aussi sérieuses. Comme Maya, j'ai trouvé le terme tel quel sur le site Viacrème. Sans être spécialiste, je lis cela de deux façons possibles : - soit la personne se pose des questions par rapport à la maternité (ce qui peut avoir une influence sur son désir sexuel) - soit une enquête est en cours (idem) Mon analyse du terme est peut-être faussée, mais je prend cette question au sérieux. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
MATERNAL CHILDBIRTH INJURY Explanation: As it turns out, after consultation, the client determined the term to be "maternal childbirth injury" - there was a typo in the original text. Thank you for your help. Suzanne |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
lésion puerpérale Explanation: puerpéral(e) = puerperal = related to childbirth i.e. injury that occurs during delivery or consecutive to delivery (ex.: episiotomy) "après accouchement" means "after delivery". So, to me, it doesn't really translates "maternal childbirth injury" Alternatives would be: lésion consécutive à l'accouchement lésion survenue pendant l'accouchement I don't understand the reference to "Baby blues" sincec this is a psychological condition (associated with post-partum depression, as far as I know) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.