Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
14:19 May 27, 2002
English to French translations [PRO] Medical
English term or phrase:sustained by house
Domain: clinical assys
Context: "An Analysis of blood and body fluid exposures sustained by house
officers, medical students, and nursing personnel on acute-care general
medical wards: A prospective randomised study"
Explanation: "House", ici, est un adjectif (du moins, il me semble).
An d'autres mots: "les officiers (ou les cadres), les étudiants en médecine et le personnel infirmier qui oeuvrent à l'intérieur de l'institution (un hôpital, probablement) à temps plein" par opposition au médecins qui eux ne sont pas nécessairement dans l'édifice tous les jours.
Explanation: Can't see the doctors as part of the house officers, I think this refers to people not normally in contact with body fluids, or the like, as Doctors would be - ergo a randomized study, not systematic
zaphod Local time: 18:59 Native speaker of: English, French PRO pts in pair: 916