KudoZ home » English to French » Medical

withdrawal bleeding , spotting, and breakthrough bleeding

French translation: saignement intermenstruel

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:breakthrough bleeding
French translation:saignement intermenstruel
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

16:18 Nov 12, 2000
English to French translations [PRO]
Medical
English term or phrase: withdrawal bleeding , spotting, and breakthrough bleeding
Context: a study dealing with women taking the birth-control pill
sktrans
hémorragie par privation, microrragie et hémorragie intermenstruelle
Explanation:
Chacun de ces termes a été trouvé sur le GDT, (réf ci-dessous). D'autres possibilités y sont répertoriées aussi.

J'aimerais pourtant ajouter qu'en France, je connais deux gynécos qui emploient le terme "spotting" en français alors que le GDT indique que ce terme est à éviter. A vous de voir.

Bon courage,

Nikki
Selected response from:

Nikki Scott-Despaigne
Local time: 07:45
Grading comment
merci Nikki!
J'avais déja trouvé "saignement intermenstruel", je pensais garder "spotting" mais pour le "withdrawal" "sevrage" aurait fait penser aux narcotiques, "abstinence" aurait créé une confusion concernant le cycle, alors j'aime bien "privation". Merci encore une fois. Souad
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
nahémorragie par privation, microrragie et hémorragie intermenstruelle
Nikki Scott-Despaigne


  

Answers


21 hrs
hémorragie par privation, microrragie et hémorragie intermenstruelle


Explanation:
Chacun de ces termes a été trouvé sur le GDT, (réf ci-dessous). D'autres possibilités y sont répertoriées aussi.

J'aimerais pourtant ajouter qu'en France, je connais deux gynécos qui emploient le terme "spotting" en français alors que le GDT indique que ce terme est à éviter. A vous de voir.

Bon courage,

Nikki


    Reference: http://www.granddictionnaire.com
Nikki Scott-Despaigne
Local time: 07:45
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 882
Grading comment
merci Nikki!
J'avais déja trouvé "saignement intermenstruel", je pensais garder "spotting" mais pour le "withdrawal" "sevrage" aurait fait penser aux narcotiques, "abstinence" aurait créé une confusion concernant le cycle, alors j'aime bien "privation". Merci encore une fois. Souad
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search